Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Browsing all 10798 articles
Browse latest View live

Bravo ou Félicitations | et aussi

Forum: FrenchTopic: Bravo ou FélicitationsPoster: Françoise VogelPost title: et aussiy a-t'il une différence dans ces exemples ?Bon, eh bien, bravo, félicitations !Bravo, félicitations à nos élus !Cool...

View Article


Formation traducteur FR-EN dans le cadre du DIF | ci3m

Forum: FrenchTopic: Formation traducteur FR-EN dans le cadre du DIFPoster: modal-alienPost title: ci3m[quote]Sheila Wilson wrote:Si oui, il y a ci3m: [url removed] [/quote]en effet, c'est assez cher !

View Article


Bravo ou Félicitations | Larousse et moi-même

Forum: FrenchTopic: Bravo ou FélicitationsPoster: Susana E. Cano MéndezPost title: Larousse et moi-mêmeLarousse: [url removed] #10889Bravo: Mot dont on se sert pour applaudir, exprimer sa satisfaction,...

View Article

Bravo ou Félicitations | Bravo/Vs/ Félicitations

Forum: FrenchTopic: Bravo ou FélicitationsPoster: mariealpillesPost title: Bravo/Vs/ FélicitationsNous ne sommes pas dans le même registre de langue. Le deux mots ont exactement la même signification,...

View Article

Si on vous demande de remplir le formulaire W-8BEN... | ce document est il...

Forum: FrenchTopic: Si on vous demande de remplir le formulaire W-8BEN...Poster: christof971Post title: ce document est il toujours a jourBonjour, merci de me confirmer ci ce document est toujiurs...

View Article


comment procéder avec une agence de traduction et un client direct

Forum: FrenchTopic: comment procéder avec une agence de traduction et un client direct Poster: JPaul ROSETObonsoir,pouvez-vous me dire comment procéder avec une agence de traduction française ou...

View Article

comment procéder avec une agence de traduction et un client direct | j'ai...

Forum: FrenchTopic: comment procéder avec une agence de traduction et un client direct Poster: JPaul ROSETOPost title: j'ai fait des traductions pour une maison d'édition italienne qui ne m'a pas...

View Article

Le "coup de pouce" est très tendance

Forum: FrenchTopic: Le "coup de pouce" est très tendancePoster: Paul VALET« Les particuliers employeurs réclament leur coup de pouce », titre le quotidien Les Échos en page 5 de son édition du...

View Article


comment procéder avec une agence de traduction et un client direct | Est-ce...

Forum: FrenchTopic: comment procéder avec une agence de traduction et un client direct Poster: Christel ZipfelPost title: Est-ce que vous traduisez en français?[quote]JPaul ROSETO wrote:bonjour,j'ai...

View Article


comment procéder avec une agence de traduction et un client direct | Pas de...

Forum: FrenchTopic: comment procéder avec une agence de traduction et un client direct Poster: Yolanda BroadPost title: Pas de BB? Créez-en vous-même !Voilà le lien pour le faire : [url removed] Une...

View Article

comment procéder avec une agence de traduction et un client direct | Devis...

Forum: FrenchTopic: comment procéder avec une agence de traduction et un client direct Poster: Andrea HalbritterPost title: Devis signés, acomptes et compagnieJ'ai heureusement toujours été payée par...

View Article

comment procéder avec une agence de traduction et un client direct | est ce...

Forum: FrenchTopic: comment procéder avec une agence de traduction et un client direct Poster: JPaul ROSETOPost title: est ce que quelqu'un peut m'envoyer des CGV?merci pour vos réponses. Est-ce que...

View Article

comment procéder avec une agence de traduction et un client direct | que me...

Forum: FrenchTopic: comment procéder avec une agence de traduction et un client direct Poster: JPaul ROSETOPost title: que me conseillez vous de faire pour essayer de récupérer les sommes dûes ?les...

View Article


comment procéder avec une agence de traduction et un client direct | Lien...

Forum: FrenchTopic: comment procéder avec une agence de traduction et un client direct Poster: Andrea HalbritterPost title: Lien pour les CGVVoilà pour vous donner une idée... [url removed] #.VDeOAfl_smw

View Article

Le "coup de pouce" est très tendance | HS

Forum: FrenchTopic: Le "coup de pouce" est très tendancePoster: Géraldine ChantegrelPost title: HS Ça me fait penser à une confusion plutôt mignonne (et étymologiquement justifiée, semble-t-il) que...

View Article


comment procéder avec une agence de traduction et un client direct | CGV,...

Forum: FrenchTopic: comment procéder avec une agence de traduction et un client direct Poster: nordistePost title: CGV, huissier, gestion du risque [quote]JPaul ROSETO wrote:les appeler souvent ?...

View Article

comment procéder avec une agence de traduction et un client direct | merci...

Forum: FrenchTopic: comment procéder avec une agence de traduction et un client direct Poster: JPaul ROSETOPost title: merci pour vos réponsesnordiste, si je passe par un avocat italien il me prend...

View Article


Le "coup de pouce" est très tendance | Bien vu pour l'étymologie

Forum: FrenchTopic: Le "coup de pouce" est très tendancePoster: Paul VALETPost title: Bien vu pour l'étymologieA part cela, "avant l'établissement du système métrique, (le pouce était une) mesure de...

View Article

comment procéder avec une agence de traduction et un client direct | Avant...

Forum: FrenchTopic: comment procéder avec une agence de traduction et un client direct Poster: SchtroumpfPost title: Avant tout litige...Bonjour JPaul Roseto,Avez-vous pris soin de vérifier auprès de...

View Article

comment procéder avec une agence de traduction et un client direct | Je ne...

Forum: FrenchTopic: comment procéder avec une agence de traduction et un client direct Poster: Sheila WilsonPost title: Je ne comprends pas ce tarif[quote]JPaul ROSETO wrote:si je passe par un avocat...

View Article
Browsing all 10798 articles
Browse latest View live