SDL Trados Studio 2011 ne démarre plus | Échec total
Forum: FrenchTopic: SDL Trados Studio 2011 ne démarre plusPoster: Geneviève von LevetzowPost title:Échec totalBonjour Sylvain,Merci... je suis comme toi, je conserve aussi tous les programmes.Mais...
View ArticleSDL Trados Studio 2011 ne démarre plus | Topic Studio 2011
Forum: FrenchTopic: SDL Trados Studio 2011 ne démarre plusPoster: Julien MaPost title: Topic Studio 2011Vu que chacun ouvre son petit topic Studio 2011 au moindre souci rencontré, ne serait t-il pas...
View ArticleSDL Trados Studio 2011 ne démarre plus | Sous-forum et topic unique
Forum: FrenchTopic: SDL Trados Studio 2011 ne démarre plusPoster: Sylvain LerayPost title: Sous-forum et topic unique[quote]Julien Ma wrote:Vu que chacun ouvre son petit topic Studio 2011 au moindre...
View ArticleDanone assigné, faute de traduction de logiciel en français | La cour d'appel...
Forum: FrenchTopic: Danone assigné, faute de traduction de logiciel en françaisPoster: Paul VALETPost title: La cour d'appel de Grenoble a confirmé la décision du TGI de VienneLors de l’appel interjeté...
View ArticleTransposition en droit français de la Directive "Traduction et...
Forum: FrenchTopic: Transposition en droit français de la Directive "Traduction et interprétation" : Contribuer et agirPoster: CatherineDCPost title: Merci Merci Caroline. Malheureusement le sujet n'a...
View ArticleTransposition en droit français de la Directive "Traduction et...
Forum: FrenchTopic: Transposition en droit français de la Directive "Traduction et interprétation" : Contribuer et agirPoster: Paul VALETPost title: Pouvez-vous expliquer la position de la SFT ?Je ne...
View ArticleTransposition en droit français de la Directive "Traduction et...
Forum: FrenchTopic: Transposition en droit français de la Directive "Traduction et interprétation" : Contribuer et agirPoster: Caroline Subra-ItsutsujiPost title: Le traducteur, un dilettante comme les...
View ArticleTransposition en droit français de la Directive "Traduction et...
Forum: FrenchTopic: Transposition en droit français de la Directive "Traduction et interprétation" : Contribuer et agirPoster: Caroline Subra-ItsutsujiPost title: Alerter le législateur sur les risques...
View ArticleMessage d'erreur dans Studio : La référence d'objet n'est pas définie à une...
Forum: FrenchTopic: Message d'erreur dans Studio : La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'un objetPoster: Patrick InnocentiPost title: Une autre solution?Bonjour,La solution en...
View ArticleWordfast et Indesign idml
Forum: FrenchTopic: Wordfast et Indesign idmlPoster: TraducticeBonjour,J'ai fini la traduction d'un fichier Indesign idml, mais quand je vient de l’enregistrer j’obtiens un Fichier idml avec 0 octects...
View ArticleDéclaration de revenus 2012 et Auto-Entrepreneur
Forum: FrenchTopic: Déclaration de revenus 2012 et Auto-EntrepreneurPoster: Madeleine ChevassusBonjourl'URSSAF m'a fourni un relevé des sommes perçues en 2012.normalement tous mes impôts AE ont déjà...
View ArticleDéclaration de revenus 2012 et Auto-Entrepreneur | réponse sur le FAQ du site...
Forum: FrenchTopic: Déclaration de revenus 2012 et Auto-EntrepreneurPoster: Madeleine ChevassusPost title: réponse sur le FAQ du site de la FDAE, bien utileEn quoi consiste le régime fiscal de la...
View ArticleDéclaration de revenus 2012 et Auto-Entrepreneur | Si vous avez opté pour le...
Forum: FrenchTopic: Déclaration de revenus 2012 et Auto-EntrepreneurPoster: IhatetradosPost title: Si vous avez opté pour le prélèvement libératoireentrez vos revenus dans la case STE de la première...
View ArticleTrados 2011: remplacement automatique dans la cible, des mots déjà traduits,....
Forum: FrenchTopic: Trados 2011: remplacement automatique dans la cible, des mots déjà traduits,....Poster: Michel D...salut, dans Trados 2011, comment forcer la traduction automatique dans les...
View ArticleTrados 2011: remplacement automatique dans la cible, des mots déjà...
Forum: FrenchTopic: Trados 2011: remplacement automatique dans la cible, des mots déjà traduits,....Poster: Geneviève von LevetzowPost title: Chercher/remplacerMichel,Ce que vous cherchez, ce serait...
View ArticleSDL Trados Studio 2011 ne démarre plus | Problème résolu
Forum: FrenchTopic: SDL Trados Studio 2011 ne démarre plusPoster: Geneviève von LevetzowPost title: Problème résoluBonjour,J'ai eu hier une télémaintenance avec un collaborateur SDL de Stuttgart.Il m'a...
View ArticleTrados 2011: remplacement automatique dans la cible, des mots déjà...
Forum: FrenchTopic: Trados 2011: remplacement automatique dans la cible, des mots déjà traduits,....Poster: Philippe EtiennePost title: Ordre des mots?[quote]Michel D... wrote:... droits...
View ArticleTrados 2011: remplacement automatique dans la cible, des mots déjà...
Forum: FrenchTopic: Trados 2011: remplacement automatique dans la cible, des mots déjà traduits,....Poster: nrichyPost title: Ordre des motsCe que Michel demande est standard avec Wordfast, qui injecte...
View ArticleTrados 2011: remplacement automatique dans la cible, des mots déjà...
Forum: FrenchTopic: Trados 2011: remplacement automatique dans la cible, des mots déjà traduits,....Poster: Michel D...Post title: Multiterm, rechercher/remplacer, base terminologique,etc...Salut,...
View ArticleTrados 2011: remplacement automatique dans la cible, des mots déjà...
Forum: FrenchTopic: Trados 2011: remplacement automatique dans la cible, des mots déjà traduits,....Poster: Michel D...Post title: Trados et cie !Ok, en bref, Trados complique selon moi là ou cela...
View Article