Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Browsing all 10798 articles
Browse latest View live

Tarif de traduction pour un livre (fr - en) | Avec ou sans blancs ?

Forum: FrenchTopic: Tarif de traduction pour un livre (fr - en)Poster: priscillamalrauPost title: Avec ou sans blancs ?@ Marie-Céline GEORG Merci de votre réponse.Déjà, il semble que l'auteur a publié...

View Article


Complémentaires santé utiles | Madelin bis

Forum: FrenchTopic: Complémentaires santé utilesPoster: Sophie DzhygirPost title: Madelin bis[quote]Jean-Christophe Duc wrote:d'ailleurs les mutuelles -du moins celles que j'ai contactées - les...

View Article


Complémentaires santé utiles | Optique et dentaire - parent pauvre de la sécu...

Forum: FrenchTopic: Complémentaires santé utilesPoster: Carola BAYLEPost title: Optique et dentaire - parent pauvre de la sécu / Je suis CharlieComme les frais de lunettes et de soins dentaires (sauf...

View Article

Traduction d'un livre et paiement en royalties

Forum: FrenchTopic: Traduction d'un livre et paiement en royaltiesPoster: SupercesseBonjour,Je suis traductrice en freelance et je me lance dans la traduction littéraire. Il y a deux ans à peu près...

View Article

Français canadien - règles de ponctuation

Forum: FrenchTopic: Français canadien - règles de ponctuationPoster: Sorana_M.Bonjour les collègues !J'ai une question concernant les règles de ponctuation du français canadien. Sont-elles les mêmes...

View Article


Français canadien - règles de ponctuation | Les règles ne sont pas les mêmes

Forum: FrenchTopic: Français canadien - règles de ponctuationPoster: SBlackPost title: Les règles ne sont pas les mêmesVoici un guide officiel du Bureau de Traduction. [url removed] #zz6. Vous pouvez...

View Article

Complémentaires santé utiles | Décalage intention/réalité

Forum: FrenchTopic: Complémentaires santé utilesPoster: Jean-Christophe DucPost title: Décalage intention/réalité[quote]Adrien Esparron wrote:Si je cotise, je cotise aussi pour les autres et les autres...

View Article

Français canadien - règles de ponctuation | Guide du rédacteur

Forum: FrenchTopic: Français canadien - règles de ponctuationPoster: Marie-Claude FalardeauPost title: Guide du rédacteurConsulte le Guide du rédacteur sur le site Termium (Bureau de la traduction du...

View Article


Trouver un traducteur assermenté Kazakh | Question

Forum: FrenchTopic: Trouver un traducteur assermenté KazakhPoster: astrikPost title: QuestionBonjour à tous,Pourriez-vous me dire s'il-vous-plait,à quoi correspond le ne varietur dans les traductions...

View Article


Tarif de traduction pour un livre (fr - en) | comptage des signes

Forum: FrenchTopic: Tarif de traduction pour un livre (fr - en)Poster: nordistePost title: comptage des signes[quote]priscillamalrau wrote:J'ai regardé votre site [url removed] , en effet très...

View Article

Complémentaires santé utiles | Exemple

Forum: FrenchTopic: Complémentaires santé utilesPoster: Sophie DzhygirPost title: Exemple[quote]Jean-Christophe Duc wrote:Les contrats d'assurance auto et maison donnent des clauses claires, mais pour...

View Article

Complémentaires santé utiles | Cela peut revenir cher sans

Forum: FrenchTopic: Complémentaires santé utilesPoster: Andrea HalbritterPost title: Cela peut revenir cher sansPour les frais d'hôpital je n'en suis pas si sûre que ca. En tout cas, j'ai eu des...

View Article

Complémentaires santé utiles | Obscurantisme

Forum: FrenchTopic: Complémentaires santé utilesPoster: Adrien EsparronPost title: ObscurantismeJean-Christophe Duc a écrit :[quote]Pour les mutuelles c'est quasiment incompréhensible et pour l'instant...

View Article


Français canadien - règles de ponctuation | Réponse directe

Forum: FrenchTopic: Français canadien - règles de ponctuationPoster: Annie EstéphanPost title: Réponse directeEncore mieux : [url removed]

View Article

conseils pour devenir traducteur | quelques articles adressés aux traducteurs...

Forum: FrenchTopic: conseils pour devenir traducteurPoster: mockingbirdsPost title: quelques articles adressés aux traducteurs débutantsBonjour !Je vois que vous pensez vous lancer comme traductrice...

View Article


Français canadien - règles de ponctuation | Ouvrages recommandés

Forum: FrenchTopic: Français canadien - règles de ponctuationPoster: Jo1Post title: Ouvrages recommandésL'art de ponctuer de Bernard Tanguay aux Éditions Québec Amérique. ouLe français au bureau de...

View Article

Traduction d'un livre et paiement en royalties | Évidemment c'est intéressant...

Forum: FrenchTopic: Traduction d'un livre et paiement en royaltiesPoster: Sheila WilsonPost title:Évidemment c'est intéressant pour cette maison d'édition! Et pour vous?[quote]Supercesse wrote:j’ai...

View Article


Complémentaires santé utiles | Je suis pour la mutuelle

Forum: FrenchTopic: Complémentaires santé utilesPoster: TitousPost title: Je suis pour la mutuelleBonjour,Je suis pour la mutuelle. C’est important pour les frais des soin non pris en charge par la...

View Article

Traduction d'un livre et paiement en royalties | Entièrement d'accord avec...

Forum: FrenchTopic: Traduction d'un livre et paiement en royaltiesPoster: Carla GuerreiroPost title: Entièrement d'accord avec SheilaBonjour Supercesse,Je suis entièrement d'accord avec Sheila et je...

View Article

Traduction d'un livre et paiement en royalties | Je ne le ferais pas

Forum: FrenchTopic: Traduction d'un livre et paiement en royaltiesPoster: Andrea HalbritterPost title: Je ne le ferais pasC'est un coup à rien (ou quasiment rien) gagner tout en travaillant des...

View Article
Browsing all 10798 articles
Browse latest View live