Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 10798

Marketing pour traducteurs/interprètes | Transformation...

$
0
0
Forum: French
Topic: Marketing pour traducteurs/interprètes
Poster: Jean-Marie Le Ray
Post title: Transformation...

Merci Jane et Catherine pour vos commentaires, qui m'amènent à préciser le pourquoi du comment de "transformation", et de "transformation organisationnelle et sociale" (qui n'a pourtant rien de grandiloquent en italien : trasformazione organizzativa e sociale).

En fait, dans la formation que j'ai tenue il y a deux ans, je ne proposais aucune définition du marketing pour traducteurs/interprètes, en me contentant de fournir plusieurs angles d'approche (le marketing est une traduction, une mentalité, une interface, une connaissance...) pour voir à quels niveaux les parcours du marketer et du traducteur pouvaient éventuellement confluer.

Or les promoteurs de la formation m'ayant demandé de changer d'approche cette fois-ci, j'ai pensé qu'il serait bon de commencer par proposer une définition du marketing adaptée à notre profession.

Je décline ensuite la définition en autant de diapos, il y aura donc 3 diapos pour rentrer dans le détail de la façon dont j'entends :

1. Transformation
2. Transformation organisationnelle
3. Transformation sociale

Sans trop approfondir ici, voici quelles sont mes clés d'interprétation :

1. Transformation du mode de pensée : pour s'adapter en permanence aux évolutions/régressions de notre métier, le marketing peut être utile si d'emblée on l'intègre à 360° dans le rapport que nous avons au marché. Dans un récent fil sur ce forum il était question de "pouvoir contractuel", de "positionnement", de "stratégie commerciale" : autant de sujets sur lesquels le marketing peut apporter beaucoup de réponses intéressantes pour peu qu'un traducteur ait la volonté de s'y intéresser en amont, ou mieux encore dès le début de sa carrière.

2. Transformation du mode de travail : intégrer le marketing dans notre façon de travailler a de fortes implications en termes d'organisation.

3. Transformation du mode de réseauter (en ligne et hors ligne) : je suis convaincu que le traducteur est un animal social, et apprendre à apprivoiser les réseaux sociaux sur Internet (mais pas seulement) peut s'avérer extrêmement bénéfique à tous points de vue. Proz n'est pas autre chose qu'un réseau social avant la lettre, et je pense que toutes celles et ceux qui fréquentent le site depuis des années en ont tiré bien plus d'avantages que d'inconvénients.

Voilà, pour être bref, les raisons pour lesquelles ma définition commence par "transformation organisationnelle et sociale".

J-M

[Modificato alle 2013-09-03 11:03 GMT]

Viewing all articles
Browse latest Browse all 10798

Trending Articles