Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 10798

Réduction des tarifs avec Trados Studio 2011 | La mode de la fragmentation des prix et la dévaluation de NOTRE profession...

$
0
0
Forum: French
Topic: Réduction des tarifs avec Trados Studio 2011
Poster: MultiPro
Post title: La mode de la fragmentation des prix et la dévaluation de NOTRE profession...

Bonjour Raúl,

J'ai longtemps hésité avant de me lancer à fond dans l'utilisation des outils de traduction et de la TAO. Depuis tantôt trois ans, j'ai décidé de ne plus peiner toute seule sur des traductions et de recourir aux outils qui pourraient me faciliter la tâche tout en augmentant ma productivité. La principale raison pour laquelle j'hésitais était justement la crainte (depuis lors bien justifiée) que certaines agences en profiteraient pour me proposer ces devis fragmentés.

C'est maintenant la grande mode et presqu'un fait accompli de recevoir cette échelle réduite à la baisse pour notre labeur. J'aborde ce problème de trois manières :

1) Pour mes clients de longue date, je leur propose un rabais sur tout le document, par exemple au lieu de 0.12 le mot source, 0.10 (dépendant du volume et s'il y a de nombreuses répétitions.)

2) Pour mes nouveaux clients, je fais une très lègère concession, généralement au-dessus de leur offre.

3) Dans les cas rarissimes où je conserve leur échelle fragmentaire, j'applique alors un frais supplémentaire pour l'utilisation de MES outils (J'utilise memoQ 6.2 parallèlement avec Fluency 2013). :D

Il faut faire valoir que l'acquisition de ces outils est onéreuse, la formation continue l'est tout également et que leur utilisation prend du temps. Si le client est intransigeant, vous pouvez aussi exiger qu'il mette leur propre outil à votre service en vous accordant une licence professionnelle temporaire ou en vous offrant un accès sur leur site ou sur leur lien d'accès à la TAO.

Un collègue sur l'un des forums anglophones spécialisés en la matière a fait remarquer que ces agences n'appliquent pas de tels rabais lorsqu'elles proposent leur propre devis au client final pour le même document (à répétitions). Pourquoi donc devrions-nous nous assujettir à cette vente au rabais ?

Je pense en fait que de telles propostions sont insultantes pour notre profession ! Nos homologues en médecine, en droit, et dans toute autre profession, ne sont pas priés de réduire leurs tarifs parce qu'ils (ré)utilisent leurs outils de travail !

Notre travail intellectuel demeure 100% pénible et ardu, la relecture du document n'est pas partielle et notre responsabilité demeure INTÉGRALE : nous ne sommes pas à 20%, 30% ou 60% responsables de la qualité de nos traductions, sinon de leur intégralité !

Voilà ! Bonne soirée/bonne journée.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 10798

Trending Articles