Forum: French
Topic: Trados 2011: comment sauver des segments traduits dans un TM créé en cours de traduction?
Poster: Matthieu Moroni
Post title: AutoSuggest et glossaires
Pour générer un dictionnaire Autosuggest (format .bpm) :
- Allez dans les paramètres du projet
- Sélectionnez la paire de langue, puis "Dictionnaires AutoSuggest"
- Cliquez sur "Générer" et sélectionnez votre TM servant de source (elle doit en effet contenir 25 000 unités !)
- Suivez la procédure.
[url removed]
Si votre TM n'est pas assez grande, vous pouvez télécharger des dictionnaires Autosuggest (format .bpm) ici :
[url removed]
Vous pouvez aussi créer une nouvelle TM, la peupler avec plusieurs petites TM afin d'atteindre le nombre d'unités requis, puis créer un AutoSuggest à partir de là. Quoi qu'il en soit je préfère personnellement utiliser des glossaires.
Une autre solution est en effet de créer un glossaire dans MultiTerm, de l'ajouter dans les paramètres de votre projet Trados, puis de le peupler au fur et à mesure en sélectionnant le terme source et le terme cible, clic droit > Ajouter un nouveau terme, puis enregistrer.
Une fois encore je précise qu'il s'agit là de "ma façon" apprise sur le tas à force de recherches, et non d'une solution universelle ou optimale.
Votre nouveau livre de chevet :) :
[url removed]
Topic: Trados 2011: comment sauver des segments traduits dans un TM créé en cours de traduction?
Poster: Matthieu Moroni
Post title: AutoSuggest et glossaires
Pour générer un dictionnaire Autosuggest (format .bpm) :
- Allez dans les paramètres du projet
- Sélectionnez la paire de langue, puis "Dictionnaires AutoSuggest"
- Cliquez sur "Générer" et sélectionnez votre TM servant de source (elle doit en effet contenir 25 000 unités !)
- Suivez la procédure.
[url removed]
Si votre TM n'est pas assez grande, vous pouvez télécharger des dictionnaires Autosuggest (format .bpm) ici :
[url removed]
Vous pouvez aussi créer une nouvelle TM, la peupler avec plusieurs petites TM afin d'atteindre le nombre d'unités requis, puis créer un AutoSuggest à partir de là. Quoi qu'il en soit je préfère personnellement utiliser des glossaires.
Une autre solution est en effet de créer un glossaire dans MultiTerm, de l'ajouter dans les paramètres de votre projet Trados, puis de le peupler au fur et à mesure en sélectionnant le terme source et le terme cible, clic droit > Ajouter un nouveau terme, puis enregistrer.
Une fois encore je précise qu'il s'agit là de "ma façon" apprise sur le tas à force de recherches, et non d'une solution universelle ou optimale.
Votre nouveau livre de chevet :) :
[url removed]