Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 10808 articles
Browse latest View live

SDL Trados Studio 2015 Starter Edition - impossible d'ouvrir des fichiers! | Mode édition

$
0
0
Forum: French
Topic: SDL Trados Studio 2015 Starter Edition - impossible d'ouvrir des fichiers!
Poster: Maja Jovanovic
Post title: Mode édition

Merci pour votre réponse rapide. Par contre aucune barre jaune n’apparait lorsque j'ouvre les fichiers. J'ai l'impression que le problème provient plutôt de Trados et non pas de différents fichiers que je reçois.

SDL Trados Studio 2015 Starter Edition - impossible d'ouvrir des fichiers! | SDL Trados support

$
0
0
Forum: French
Topic: SDL Trados Studio 2015 Starter Edition - impossible d'ouvrir des fichiers!
Poster: Ekaterina Kroumova
Post title: SDL Trados support

Dans ce cas, allez sur le forum de SDL Trados support et postez votre question là-bas, vous aurez plus de chances de recevoir des suggestions. Un des employés du SDL est français, il pourra communiquer avec vous en français.

SDL Trados Studio 2015 Starter Edition - impossible d'ouvrir des fichiers! | SDL Trados Support

$
0
0
Forum: French
Topic: SDL Trados Studio 2015 Starter Edition - impossible d'ouvrir des fichiers!
Poster: Maja Jovanovic
Post title: SDL Trados Support

Merci pour votre conseil, c'est ce que je vais faire. Si j'obtiens une réponse, je la partagerai ici.

Séminaire d'anglais médical 2016 | Petite correction

$
0
0
Forum: French
Topic: Séminaire d'anglais médical 2016
Poster: Audrey Bernard-Petitjean
Post title: Petite correction

Les inscriptions sont ouvertes jusqu’au 22 février 2016 et pour bénéficier du tarif préférentiel, inscrivez-vous avant le 5 février !

Word 2016 et Trados Studio 2011

$
0
0
Forum: French
Topic: Word 2016 et Trados Studio 2011
Poster: Martine Etienne

Bonjour,

Hier, j’ai eu un problème qui m’a obligé à acheter une nouvelle licence Office et j’ai donc pris Office 2016. Trados Studio 2011 ne veut pas prendre en charge les fichiers d’Office 2016, Word 2016 notamment.

Me voilà donc au chômage forcé.

J’ai un gros projet en cours : si je fais un upgrade vers Studio 2015, mes fichiers créés dans la version antérieure vont-ils continuer à pouvoir être traités normalement.

Merci d’avance pour cette information.

Word 2016 et Trados Studio 2011 | doc?

$
0
0
Forum: French
Topic: Word 2016 et Trados Studio 2011
Poster: Sylvie Eschkotte
Post title: doc?

Et si tu convertis tes documents en doc ? La traduction se fera pratiquement toute seule car elle se trouve dans la mémoire.

Word 2016 et Trados Studio 2011 | En doc.

$
0
0
Forum: French
Topic: Word 2016 et Trados Studio 2011
Poster: Martine Etienne
Post title: En doc.

Ici j'ai converti en PDF car je ne savais pas convertir en .doc car alors le fichier passe en .doc d'avant 2007 et Trados Studio 2011 n'en veut pas non plus.
Un peu casse-tête par moment.

En convertissant, je me suis dit que j'aurai la mémoire de traduction et que le client pourrait éditer le fichier Word, pas très professionnel, mais bon la période n'est pas propice aux grandes recherches. J'attends une réponse de SDL Trados mais ils ne sont généralement pas pressés.

Merci de ton aide. Je prends toutes les idées ou solutions ou tous les systèmes D.
Je me demande surtout si passer à Studio 2015 va résoudre ou aggraver mes problèmes.

SDL Trados Studio 2015 Starter Edition - impossible d'ouvrir des fichiers! | Solution! :-)

$
0
0
Forum: French
Topic: SDL Trados Studio 2015 Starter Edition - impossible d'ouvrir des fichiers!
Poster: Maja Jovanovic
Post title: Solution! :-)

Bonjour Ekatarina,
J'ai trouvé la solution à mon problème sur le forum. Il faut tout simplement effacer le dossier Project Templates
c:\Users\[YOUR_USERNAME]\Documents\Studio 2015\Project Templates\
et ensuite redémarrer Studio.
Tout fonctionne maintenant sans problème.
Merci encore une fois pour votre aide.
Bonnes fêtes de fin d'année.
Cordialement,
Maja

SDL Trados Studio 2015 Starter Edition - impossible d'ouvrir des fichiers! | Parfait

$
0
0
Forum: French
Topic: SDL Trados Studio 2015 Starter Edition - impossible d'ouvrir des fichiers!
Poster: Ekaterina Kroumova
Post title: Parfait

Parfait, Maja, je suis heureuse que vous ayez pu resoudre ce problème embêtant.

Sretan Bozic!

Word 2016 et Trados Studio 2011 | Office 2016

$
0
0
Forum: French
Topic: Word 2016 et Trados Studio 2011
Poster: SDL_Guillaume
Post title: Office 2016

Bonjour Madame Étienne,

Ici Guillaume de SDL.

Avez-vous reçu mon courriel d'hier?

Cordialement,

Guillaume

Ressources pour la traduction juridique français-allemand

$
0
0
Forum: French
Topic: Ressources pour la traduction juridique français-allemand
Poster: Poisson rouge

Chères/Chers collègues,

Je ne sais pas si je poste dans le bon forum, mais je tente dans celui-ci pour commencer!

Traductrice assermentée allemand-français/français-allemand depuis environ un an, je suis à la recherche de ressources utiles pour la traduction des textes que je suis amenée à traiter (décisions de justice, diplômes, actes etc.). J'ai participé à une formation (en Allemagne) avant mon assermentation et à une formation du BDÜ depuis mon assermentation, mais j'ai l'impression de réinventer la roue en permanence et de manquer de ressources systématiques en la matière. Fondamentalement, je suis à la recherche d'un ouvrage de traduction juridique FR/DE (sur la stylistique, notamment) et d'un recueil de traductions-types. Avez-vous des conseils en la matière? Tout ce que j'ai trouvé pour cette combinaison linguistique à ce jour est un recueil de traductions-types proposées par l'agence Dr. Feix. D'autres idées d'ouvrages que vous utilisez régulièrement (à part des dictionnaires) ou avez utilisés pour vous spécialiser?

Merci bien!

Rajout d'activité et régime auto-entrepreneur

$
0
0
Forum: French
Topic: Rajout d'activité et régime auto-entrepreneur
Poster: Alexandre Chetrite

Bonjour,

Jusqu'à présent je mettais uniquement l'activité de traduction comme auto-entrepreneur.

Mais je souhaiterais rajouter l'activité de formation. (formateur freelance sur site client et/ou formateur à distance via Skype/autre).

La formation est-elle considérée comme une activité d'enseignement légalement?

Dois-je le notifier à l'URSSAF? Comment procéder?

Et combien d'activités différentes puis-je rajouter sous le même numéro d'identification?

Quelles conséquences au niveau fiscal pour le rajout d'une activité professionnelle comme AE?

Au niveau de la déclaration du CA, dois-je séparer les CA de chaque activité ou juste faire le total des 2 dans la déclaration?

Enfin permettez-moi de vous poser une ultime question (je m'en excuse pas avance)-> est-il vrai que le régime AE va être fusionné avec le régime de la micro-entreprise, obligeant l'auto-entrepreneur à se déclarer au RSI et notamment à devoir souscrire à une assurance professionnelle (projet de loi Pinel de 2014) ?Quel changement au niveau du paiement de la CFE alors?

Cordialement,

Alexandre

Revendiquons les tarifs justes | Pardon pour le délai de réponse

$
0
0
Forum: French
Topic: Revendiquons les tarifs justes
Poster: Manuela Ribecai
Post title: Pardon pour le délai de réponse

Helga,

Vous vous interrogiez sur la possibilité de demander « aux modérateurs de ce site de créer une sorte de 'label' pour traducteurs qui sera joint à chaque profil indiquant que le traducteur en question fournit des traductions au tarif 'juste et en vigueur' (…) ».
Le badge Pro répond (dans une certaine mesure) à cette demande. C'est un fait.
En déduire que les traducteurs qui n'ont pas fait cette démarche ne peuvent prétendre à un tarif « correct » est un pur syllogisme.

Je comprends votre exaspération, mais je ne faisais que répondre concrètement à votre question.

En conclusion :
OUI, les porteurs du badge PRO se sont engagés (entre autres) à fournir des traductions à un tarif décent.
NON, tous les traducteurs qui fournissent des traductions à un tarif décent ne portent pas le badge PRO.

Dé plus, comme l'explique Sylvie, la notion de « tarif décent » dépend de facteurs personnels et géographiques. Il est impensable de déterminer une base commune et ProZ n'est pas notre délégué syndical (ça se saurait ;) ).

Les offres diffusées sans aucun filtre sur ProZ visant à toucher un maximum de traducteur, il semble clair que le tarif est un argument important. Ce n'est pas là que nous trouverons les offres les plus intéressantes.

Nous sommes indépendants, c'est à chacun de nous qu'il revient (individuellement) de trouver ses clients, de fixer son tarif et d'accepter ou non des compromis.

où avoir des "credential" ? | Formation courte : DU Traducteur-interprète judiciaire à l'ESIT

$
0
0
Forum: French
Topic: où avoir des "credential" ?
Poster: Jeff Henson
Post title: Formation courte : DU Traducteur-interprète judiciaire à l'ESIT

Si vous êtes attiré par le domaine judiciaire, je vous conseille la formation suivante :

[url removed]

Bonne chance !

où avoir des "credential" ? | Diplôme d'ingénieur

$
0
0
Forum: French
Topic: où avoir des "credential" ?
Poster: Andrea Halbritter
Post title: Diplôme d'ingénieur

Pour avoir des "credential" sur Proz, un diplôme d'ingénieur est à mon avis en effet suffisant.


où avoir des "credential" ? | question effectivement résolue

$
0
0
Forum: French
Topic: où avoir des "credential" ?
Poster: Claire Dodé
Post title: question effectivement résolue

Bonsoir,

La question d'origine date de 2014.
La question est résolue et j'ai effectivement pu tout simplement rentrer mes diplômes d'ingénieure comme références.

Bonne soirée et bon Nouvel An.
Claire

C'est parti pour les questions comptables

$
0
0
Forum: French
Topic: C'est parti pour les questions comptables
Poster: Claire Dodé

Bonjour tout le monde, Excellente et heureuse année 2016 à toutes et tous,

C'est parti pour les questions comptables.

Où dois-je mettre les remboursements de la FIF-PL ? J'ai mis les frais payés pour les formations correspondantes dans un "62260001 Honoraires pour formation reçue". Est-il pertinent de mettre les remboursements de la FIF-PL dans le même compte ?

J'ai eu un salarié (pour la royale somme de 215€ de salaire net en deux fois). Comment dispatcher les cotisations en comptabilité ? Voici la liste des cotisations figurant sur sa fiche de paye :
- (salariales et patronales) Sécurité Sociale - Cotisations sur la totalité du salaire
- (salariales et patronales) Sécurité Sociale - Cotisations plafonnées
- (salariales et patronales) Assurance chômage -- Chômage + AGS
- (salariales et patronales) Retraite complémentaire obligatoire -- Arrco + AGFF sur tranche 1 IRCEM RETRAITE
- (salariales et patronales) Prévoyance collective obligatoire -- Prévoyance collective sur tranche 1 GNP-APICIL
- (salariales seulement) CSG - CRDS -- CSG déductible
- (salariales seulement) CSG - CRDS -- CSG CRDS non déductible
- (patronales seulement) Autres cotisations patronales -- FNAL plafonné
- (patronales seulement) Autres cotisations patronales -- Réduction générale des cotisations
- (patronales seulement) Autres cotisations patronales -- Contribution organisations syndicales

J'ai des indemnités journalières via l'assurance indemnités journalières (celle de groupe de la SFT).
Dans quel compte dois-je mettre ce virement ? (Je n'ai pas encore le décompte de l'assureur, peut-être dois-je plutôt attendre son décompte pour voir s'il y a une seule ligne ou plusieurs).

Que met-on dans "62200000 Commissions et honoraires" ?

Fin des premières questions.
Les suivantes porteront sur les charges sociales, la csg et les cotisations loi madelin.

Bonne fin de journée,

Claire

C'est parti pour les questions comptables | 79100000 indemnités assurances ?

$
0
0
Forum: French
Topic: C'est parti pour les questions comptables
Poster: Claire Dodé
Post title: 79100000 indemnités assurances ?

Je viens de trouver "79100000 indemnités assurances".
Serait-ce bon pour les indemnités journalières remboursées par l'assurance ?

Rajout d'activité et régime auto-entrepreneur | quelques éléments:

$
0
0
Forum: French
Topic: Rajout d'activité et régime auto-entrepreneur
Poster: Madeleine Chevassus
Post title: quelques éléments:

bonsoir,

quelques éléments:

en tant qu'AE j'ai indiqué "services linguistiques", ce qui est plus ouvert que "traductions".

__________________

vous pourriez adhérer à une AGA, par exemple ARAPL* [url removed] basée à Opéra.

cette association a pour but de vous informer / aider dans votre intérêt sur toutes les questions statut / fiscales compta etc.

La cotisation est d'environ 60€ par an , elle vous donne droit à des formations.
J'ai suivi en particulier "Tenue de la comptabilité des professions libérales"

* ARAPL: Association Régionale de l'Union des Professions Libérales.

autre source d'infos:

[url removed]

avec mes meilleurs voeux pour 2016

Madeleine

C'est parti pour les questions comptables | Hm

$
0
0
Forum: French
Topic: C'est parti pour les questions comptables
Poster: Sophie Dzhygir
Post title: Hm

Salut Claire,

Avec autant de questions (et même avec moins), tu devrais te tourner vers ton AGA, dont c'est le rôle de te renseigner. De plus, tout dépend de ton plan comptable, personnellement je n'ai pas du tout les comptes dont tu parles dans mon logiciel (mes comptes sont à 6 chiffres).

Tout ce que je peux dire, c'est que logiquement, pour le fif-pl, tu mets le montant dans le même compte que la formation concernée, mais en recette au lieu de dépense. C'est le même principe que pour les remboursements de trop-perçus de cotisations sociales : elles viennent dans le même compte que les cotisations, mais en recette au lieu de dépense.
Viewing all 10808 articles
Browse latest View live