Forum: French
Topic: Demande d avis - Formation Traducteur
Poster: nordiste
Post title: Diplôme d'état - autre proposition
Je serais plus nuancée sur la reconnaissance du diplôme délivré par Ci3m.
Sur le site il est question de "procédure en cours" et aussi d'accès au diplôme par la VAE, ce qui est un système purement français pour faire reconnaître à l'université l'équivalence d'un diplôme selon un processus payant propre à chaque université et chaque candidat.
Concernant la qualité des intervenants, ce sont tous des personnes connues et reconnues dans le milieu de la traduction en France.
En clair on n'obtient pas un Master en traduction avec Ci3m - sinon ce serait affiché clairement d'ailleurs.
S'il s'agit de t'améliorer pour traduire un bouquin sur ton temps de loisirs je ne pense pas que ce soit le genre de formation le plus adapté, car il s'agit avant tout de traduction technique. De plus il y a aussi des modules sur l'installation comme traducteur indépendant en France (statut, trouver des clients etc...).
En traduction littéraire à distance il y a le CETL à Bruxelles, mais sans diplôme. L'accent est mis sur la qualité de l'écriture en français, les intervenants sont des traducteurs en exercice.
[url removed]
J'ai personnellement suivi cette formation en présentiel à Bruxelles il y a quelques années et c'est passionnant.
Topic: Demande d avis - Formation Traducteur
Poster: nordiste
Post title: Diplôme d'état - autre proposition
Je serais plus nuancée sur la reconnaissance du diplôme délivré par Ci3m.
Sur le site il est question de "procédure en cours" et aussi d'accès au diplôme par la VAE, ce qui est un système purement français pour faire reconnaître à l'université l'équivalence d'un diplôme selon un processus payant propre à chaque université et chaque candidat.
Concernant la qualité des intervenants, ce sont tous des personnes connues et reconnues dans le milieu de la traduction en France.
En clair on n'obtient pas un Master en traduction avec Ci3m - sinon ce serait affiché clairement d'ailleurs.
S'il s'agit de t'améliorer pour traduire un bouquin sur ton temps de loisirs je ne pense pas que ce soit le genre de formation le plus adapté, car il s'agit avant tout de traduction technique. De plus il y a aussi des modules sur l'installation comme traducteur indépendant en France (statut, trouver des clients etc...).
En traduction littéraire à distance il y a le CETL à Bruxelles, mais sans diplôme. L'accent est mis sur la qualité de l'écriture en français, les intervenants sont des traducteurs en exercice.
[url removed]
J'ai personnellement suivi cette formation en présentiel à Bruxelles il y a quelques années et c'est passionnant.