Forum: French
Topic: Trouver du boulot en traduction sans diplôme (littéraire ou traduction)
Poster: Claire Dodé
Post title: même avis que les autres
Bonjour,
Rapidement :
soit tu as le projet de devenir un jour professionnel (après tout, tu n'es qu'en licence pour l'instant), et tu vois ces jobs comme du job de stagiaire/débutant/en formation, qui te servira comme expérience plus tard, et tu continue à bas tarif (que ce soit avec Elance qui apparemment, édite les factures à ta place et te paye en prenant les charges sociales au passage ?, soit en freelance (*) sur proZ en précisant que tu n'es pas pro (et franchement, sans grand espoir d'avoir une traduction - tu ferais mieux de réfléchir aux endroits où l'on trouve des clients peu exigeants). L'inconvénient de ce type de "formation", c'est que personne n'est là pour te signaler les erreurs que tu fais (pas de s à la 1er perso. sing. du présent futur, j'ai fais... aïe, un espace avant les deux points en français, etc., plus questions terminologiques et autres propres au métier, plus tout ce que les linguistes dont je ne suis pas trouveraient d'autres dans ton message (et dans le mien probablement)). Jette un coup d'oeil sur les concours de traduction de proZ, par exemple. Et compare avec ce que tu es capable de faire (ou fais comparer par quelqu'un qui s'y connait au moins un peu et veut bien prendre le temps de regarder ta traduction)
soit tu n'as pas le projet de devenir un jour professionnel, et ce n'est que pour de l'argent de poche, et là, sincèrement, avec simplement deux ou trois mois par an, tu gagneras plus en faisant les saisons (récoltes), la saison en ménage pour des gites, ou n'importe quel emploi saisonnier.
(*) auto-entrepreneur quand on a un chiffre d'affaires très bas .... avec comme souci que, si tu n'as aucune autre activité, tu changes de caisse de sécurité sociale, et de statut pour pas mal de choses. A anticiper pour voir, et se renseigner si c'est compatible avec le statut étudiant. Ah oui, encore une chose : si tu livres des traductions, tu as une éventuelle responsabilité légale sur les conséquences d'une erreur énorme. Ça en refroidit plus d'un aussi.
Bonne soirée.
Claire
[Modifié le 2014-04-02 03:14 GMT]