Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Browsing all 10817 articles
Browse latest View live

Allongement des conditions de paiement.... et impuissance | La directive...

Forum: FrenchTopic: Allongement des conditions de paiement.... et impuissancePoster: Christel ZipfelPost title: La directive européenne sur les retards de paiement (2000/35/CE) est pourtant de votre...

View Article


Allongement des conditions de paiement.... et impuissance | Et c'est comme...

Forum: FrenchTopic: Allongement des conditions de paiement.... et impuissancePoster: Elisabeth Toda-v.GalenPost title: Et c'est comme cela à tous les niveaux....[quote]Christel Zipfel...

View Article


Que restera-t-il de votre tarif actuel dans vingt ans ? | Logiciels de TAO ne...

Forum: FrenchTopic: Que restera-t-il de votre tarif actuel dans vingt ans ?Poster: Loise HsuPost title: Logiciels de TAO ne m'a pas beaucoup aidé en matière de productivitéEn fait, je n'ai pas...

View Article

Allongement des conditions de paiement.... et impuissance | Blue Board

Forum: FrenchTopic: Allongement des conditions de paiement.... et impuissancePoster: riahurtadoPost title: Blue Board Bonjour Elisabeth,pourquoi pas faire un commentaire aux Blue Board? Je crois que...

View Article

Allongement des conditions de paiement.... et impuissance | J'attends....

Forum: FrenchTopic: Allongement des conditions de paiement.... et impuissancePoster: Elisabeth Toda-v.GalenPost title: J'attends....[quote]riahurtado wrote:Bonjour Elisabeth,pourquoi pas faire un...

View Article


Allongement des conditions de paiement.... et impuissance | Patience

Forum: FrenchTopic: Allongement des conditions de paiement.... et impuissancePoster: Arnaud HERVEPost title: PatienceElisabeth,tu as raison, il faut patienter et ne réagir que lorsque tu auras de...

View Article

combien de temps avez-vous mis pour vivre de la traduction ? | Comme...

Forum: FrenchTopic: combien de temps avez-vous mis pour vivre de la traduction ?Poster: MarieschenPost title: Comme Caroline, presque immédiatement...J'ai profité, en 2011 du statut d'auto-entrepreneur...

View Article

combien de temps avez-vous mis pour vivre de la traduction ? | Bonjour

Forum: FrenchTopic: combien de temps avez-vous mis pour vivre de la traduction ?Poster: Rolf KernPost title: BonjourBonjour MarcelPourquoi? Voir mon 2ème point. Ces traductions vont à l'étranger, oû...

View Article


Allongement des conditions de paiement.... et impuissance | Tout a fait dáccord

Forum: FrenchTopic: Allongement des conditions de paiement.... et impuissancePoster: riahurtadoPost title: Tout a fait dáccordSalut Elisabeth,je comprends bien quíl s'agit de assurer notre subsistance...

View Article


Allongement des conditions de paiement.... et impuissance | Je parle de...

Forum: FrenchTopic: Allongement des conditions de paiement.... et impuissancePoster: Elisabeth Toda-v.GalenPost title: Je parle de vengeance dans l'autre sens ;-)[quote]riahurtado wrote:Salut...

View Article

Document manuscrit

Forum: FrenchTopic: Document manuscritPoster: Mokhtar Oussama AllioucheSalut :)Est-ce que vous pouvez m'aider à déchiffrer ce qui est écrit dans la partie TYPE DE LESION ?[img] [url removed] [/img]Merci !

View Article

Allongement des conditions de paiement.... et impuissance | Une menace peut...

Forum: FrenchTopic: Allongement des conditions de paiement.... et impuissancePoster: M-GPost title: Une menace peut parfois suffireJ'ai été confrontée à un problème semblable il y a environ un an et...

View Article

Document manuscrit | éciture médicale...quelle galère !

Forum: FrenchTopic: Document manuscritPoster: Chéli RIOBOOPost title:éciture médicale...quelle galère !Difficile à déchiffrer...voici ce que lis : - Oedème ecchymotique palpébral gauche et hémorragie...

View Article


Document manuscrit | les trous

Forum: FrenchTopic: Document manuscritPoster: Catherine GUILLIAUMETPost title: les trous- hémorragie SOUS-conjonctivale gauche- De multiples abrasions cutanées ...- De multiples érosions cutanées ...-...

View Article

Document manuscrit | Merci beacoup !

Forum: FrenchTopic: Document manuscritPoster: Mokhtar Oussama AlliouchePost title: Merci beacoup !Merci beaucoup Chéli et Catherine, vos réponses m'ont beaucoup aidé :) :) :)

View Article


Changer la langue source d'une MT dans Trados Studio 2009 | Merci!

Forum: FrenchTopic: Changer la langue source d'une MT dans Trados Studio 2009Poster: Anne-lisePost title: Merci!Merci beaucoup Veronica, vous venez de m'enlever une grosse épine du pied!

View Article

combien de temps avez-vous mis pour vivre de la traduction ? | Attention, danger

Forum: FrenchTopic: combien de temps avez-vous mis pour vivre de la traduction ?Poster: SchtroumpfPost title: Attention, danger[quote]Marieschen wrote:Il y a eu quelques nuits blanches pour pouvoir...

View Article


AVEC BYOD !

Forum: FrenchTopic: AVEC BYOD !Poster: Catherine GUILLIAUMETBonsoir,Non, je ne crie pas, j'abréviationne.La digne Commission générale de terminologie et de néologie vient de se creuser les méninges...

View Article

AVEC BYOD ! | Il faut souvent se présenter avec son AVEC (Apportez Votre...

Forum: FrenchTopic: AVEC BYOD !Poster: Cristina internPost title: Il faut souvent se présenter avec son AVEC (Apportez Votre Equipement personnel de Communication)[quote]Catherine GUILLIAUMET wrote:Le...

View Article

AVEC BYOD ! | Avec ou sans AVEC!

Forum: FrenchTopic: AVEC BYOD !Poster: Teresa BorgesPost title: Avec ou sans AVEC!Je suis pour la protection et la préservation de chaque langue, mais ce genre d’extrémisme est complètement...

View Article
Browsing all 10817 articles
Browse latest View live