Forum: French
Topic: réputation K dictionaries
Poster: Chakir Mahjoubi
Post title: test
Un test de traduction ne doit pas dépasser 70 mots et il doit être pris dans un autre texte que celui sur lequel tu vas travailler. Aussi, je demande un avance de la valeur de €100 à être versée sur mon compte et la signature d'un NDA pour protéger mes droits. C'est la méthode que je suis. Bonne courage.[quote]lanamarti wrote:
Bonjour à tous,
J'ai recu, à travers ProZ, une offre de traduction pour un dictionnaire multilingue. Ca a l'air d'être une très bonne offre, cependant, je ne connais pas cette entreprise: K dictionaries. Ayant trouvé peu d'informations sur Internet, je voulais savoir si l'un d'entre vous à déjà eu affaire à cette entreprise et quelle est leur réputation envers les traducteurs. Je ne sais pas si je dois faire confiance car ils demandent un essai de traduction (ce qui me semble normal) mais j'ai peur qu'en demandant des essais à plusieurs traducteurs, ils finissent par completer leur dictionnaire de cette manière. Qu'en pensez-vous? Quelqu'un a-t-il recu la même offre que moi? Pourriez-vous me donner des conseils?
Merci beaucoup!
Laura
[/quote]
Topic: réputation K dictionaries
Poster: Chakir Mahjoubi
Post title: test
Un test de traduction ne doit pas dépasser 70 mots et il doit être pris dans un autre texte que celui sur lequel tu vas travailler. Aussi, je demande un avance de la valeur de €100 à être versée sur mon compte et la signature d'un NDA pour protéger mes droits. C'est la méthode que je suis. Bonne courage.[quote]lanamarti wrote:
Bonjour à tous,
J'ai recu, à travers ProZ, une offre de traduction pour un dictionnaire multilingue. Ca a l'air d'être une très bonne offre, cependant, je ne connais pas cette entreprise: K dictionaries. Ayant trouvé peu d'informations sur Internet, je voulais savoir si l'un d'entre vous à déjà eu affaire à cette entreprise et quelle est leur réputation envers les traducteurs. Je ne sais pas si je dois faire confiance car ils demandent un essai de traduction (ce qui me semble normal) mais j'ai peur qu'en demandant des essais à plusieurs traducteurs, ils finissent par completer leur dictionnaire de cette manière. Qu'en pensez-vous? Quelqu'un a-t-il recu la même offre que moi? Pourriez-vous me donner des conseils?
Merci beaucoup!
Laura
[/quote]