Forum: French
Topic: Traducteur expatrié, traducteur décalé ?
Poster: Thomas Rebotier
Post title: Plus que d'autres, mais pas seuls
Est décalé tout traducteur qui ne pratique pas au quotidien, intensivement et s'il y a lieu professionnellement, le domaine de la langue qu'il utilise pour ses traductions.
Aujourd'hui, ça fait beaucoup de monde !
Moi-même expatrié, je suis plus susceptible d'anglicismes de tout poil, et il arrive que mes conceptions datent même dans mon ancien domaine professionnel. Il faut un effort permanent pour lutter contre ces tendances. En contrepartie, ce que j'observe chez la plupart des traductions de non-expats ou d'expats "récents", c'est la floraison des contre-sens ou approximations sur des points fins de l'anglais... On n'a rien sans rien !
Topic: Traducteur expatrié, traducteur décalé ?
Poster: Thomas Rebotier
Post title: Plus que d'autres, mais pas seuls
Est décalé tout traducteur qui ne pratique pas au quotidien, intensivement et s'il y a lieu professionnellement, le domaine de la langue qu'il utilise pour ses traductions.
Aujourd'hui, ça fait beaucoup de monde !
Moi-même expatrié, je suis plus susceptible d'anglicismes de tout poil, et il arrive que mes conceptions datent même dans mon ancien domaine professionnel. Il faut un effort permanent pour lutter contre ces tendances. En contrepartie, ce que j'observe chez la plupart des traductions de non-expats ou d'expats "récents", c'est la floraison des contre-sens ou approximations sur des points fins de l'anglais... On n'a rien sans rien !