Forum: French
Topic: Problèmes trados 2014
Poster: emhuron
Post title: Je n'ai rien accepté!
J'ai contacté un employeur sans savoir qu'il utilisait trados! Je n'avais même pas l'idée de l'existence de ce logiciel!
Il m'a envoyé un mail en me remerciant de l'intérêt que je portais à l'entreprise et qu'il souhaitait que je réponde à un test:
"Firstly, we would like you to prepare a short text translation based on which we will check the quality of your work. We are sending you the text translation in the attachment. The deadline for handing in the translation is 25th july 2014 until 10:00 a.m. In order to work with us, knowledge and use of translation tools is required. This is why we would like you to work on this test translation with Trados or Memoq and send us the necessary files (tmx, bilingual text, final text)."
Alors débutante et ambitieuse, j'essai! Je ne pense pas que ce soit une erreur de ma part de vouloir tenter.....
Merci pour vos aides précieuses.........
Topic: Problèmes trados 2014
Poster: emhuron
Post title: Je n'ai rien accepté!
J'ai contacté un employeur sans savoir qu'il utilisait trados! Je n'avais même pas l'idée de l'existence de ce logiciel!
Il m'a envoyé un mail en me remerciant de l'intérêt que je portais à l'entreprise et qu'il souhaitait que je réponde à un test:
"Firstly, we would like you to prepare a short text translation based on which we will check the quality of your work. We are sending you the text translation in the attachment. The deadline for handing in the translation is 25th july 2014 until 10:00 a.m. In order to work with us, knowledge and use of translation tools is required. This is why we would like you to work on this test translation with Trados or Memoq and send us the necessary files (tmx, bilingual text, final text)."
Alors débutante et ambitieuse, j'essai! Je ne pense pas que ce soit une erreur de ma part de vouloir tenter.....
Merci pour vos aides précieuses.........