Forum: French
Topic: Conflit avec un client, vos avis
Poster: Natursprache
Post title: Voilà qui remonte le moral.
Merci beaucoup pour vos réponses et vos témoignages.
Après réflexion, j'ai choisi de leur envoyer la facture du premier projet tout de suite et d'attendre encore quelques jours pour la seconde. De toute façon, je n'ai pas reçu de réponse de leur part cette fois non plus.
J'ai aussi fait quelques recherches, ils ont un site internet qui renvoie à leurs bureaux situés dans plusieurs pays d'Europe. Il s'agit d'une agence inscrite sur proZ depuis 2014 mais qui semble reliée à une agence préexistante, espagnole, dont le nom est similaire.
Ils ont l'air d'être honnêtes et sont bien référencés sur proZ, curieusement.
Cependant j'ai pensé à envoyer ma / mes facture(s) à un autre de leurs bureaux, par exemple celui qui se trouve en Suisse ou en Allemagne. Peut-être seront-ils plus objectifs, peut-être ne sont-ils même pas au courant qu'un de leur bureau en Espagne ne règle pas ses factures...
Cette absence de réponse de leur part me laisserait presque penser que ce problème de format est un coup monté pour gagner 700 euros de traduction sans rien débourser...
Savez-vous combien de temps après l'émission de la facture je peux faire appel à un avocat ?
J'ai lu récemment un article qui proposait de demander au client de régler 50% du prix total avant l'envoi de la traduction, et 50% après. Je n'aimerais pas en arriver là, mais y réfléchir, pourquoi pas...
Natur
Topic: Conflit avec un client, vos avis
Poster: Natursprache
Post title: Voilà qui remonte le moral.
Merci beaucoup pour vos réponses et vos témoignages.
Après réflexion, j'ai choisi de leur envoyer la facture du premier projet tout de suite et d'attendre encore quelques jours pour la seconde. De toute façon, je n'ai pas reçu de réponse de leur part cette fois non plus.
J'ai aussi fait quelques recherches, ils ont un site internet qui renvoie à leurs bureaux situés dans plusieurs pays d'Europe. Il s'agit d'une agence inscrite sur proZ depuis 2014 mais qui semble reliée à une agence préexistante, espagnole, dont le nom est similaire.
Ils ont l'air d'être honnêtes et sont bien référencés sur proZ, curieusement.
Cependant j'ai pensé à envoyer ma / mes facture(s) à un autre de leurs bureaux, par exemple celui qui se trouve en Suisse ou en Allemagne. Peut-être seront-ils plus objectifs, peut-être ne sont-ils même pas au courant qu'un de leur bureau en Espagne ne règle pas ses factures...
Cette absence de réponse de leur part me laisserait presque penser que ce problème de format est un coup monté pour gagner 700 euros de traduction sans rien débourser...
Savez-vous combien de temps après l'émission de la facture je peux faire appel à un avocat ?
J'ai lu récemment un article qui proposait de demander au client de régler 50% du prix total avant l'envoi de la traduction, et 50% après. Je n'aimerais pas en arriver là, mais y réfléchir, pourquoi pas...
Natur