Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 10817

Traduire un roman... pour une agence | Bien prosaïque tout cela...

$
0
0
Forum: French
Topic: Traduire un roman... pour une agence
Poster: Chéli RIOBOO
Post title: Bien prosaïque tout cela...

J'ai du mal à saisir le sens des deux dernières interventions : "succès commercial", "arnaque"... Ces commentaires me semblent exclusivement tournés sur l'aspect économique. Traduit-on un texte littéraire pour l'argent (uniquement) ?? Hormis les grands auteurs (et leurs traducteurs attitrés), la traduction littéraire est réputée pour ne "pas nourrir son homme" par rapport à la traduction technique. Et s'il existe des agences qui se sont spécialisées (et c'est le cas) dans ce secteur, pourquoi leur enlever leurs compétences (indéniables) ?
Mais la question renvoie également à l'oeuvre d'un auteur : écrit-il uniquement pour l'argent (pardon, le pouvoir d'achat, comme on dit maintenant) ?? Peut-être qu'il existe (encore) des gens qui écrivent ou traduisent des oeuvres pour d'autres raisons que financières, non ? D'accord : l'argent, c'est le nerf de la guerre, mais quand même...Il serait souhaitable d'élever le débat.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 10817

Trending Articles