Forum: French
Topic: Dénoncer une collègue ?
Poster: Carola BAYLE
Post title: Précision
Les deux communes ne comprenaient pas pourquoi le Monsieur Suisse refusait de signer le protocole d'accord. Elles ne pouvaient pas juger de la qualité de la traduction, faite selon elles par quelqu'un de compétent - en juillet 2013 !
Quand ils m'ont fait venir pour une mission d'interprète la semaine dernière, alors que le Monsieur Suisse était là, pour conclure, ils ont enfin compris la raison de son refus et l'importance des dégâts.
Il n'est donc pas question de corriger mais de refaire une traduction à partir de l'original.
Pour ceux qui comprennent l'allemand, je pense que c'est suffisamment clair qu'il n'y a strictement rien à récupérer.
Quelqu'un qui se dit spécialiste de traductions juridiques De Fr et qui ne sait même pas comment traduire "les parties", c'est suffisamment explicite à mes yeux.
Comme je ne veux pas être assermentée, on ne pourra pas me reprocher de vouloir l'évincer pour prendre sa place.
A mon avis, le mieux ce serait de fournir suffisamment d'arguments précis aux communes pour qu'elles se retournent éventuellement contre la traductrice, car elles vont payer une deuxième fois pour un même travail, et signalent éventuellement les faits aux tribunaux concernés.
Mais, si je vous ai posé la question, c'est justement parce que je suis scandalisée, certes, mais que je ne veux rien faire sur le coup de la colère.
Pour ma part, je serai payée pour mon travail, je pourrais donc m'arrêter là.
Topic: Dénoncer une collègue ?
Poster: Carola BAYLE
Post title: Précision
Les deux communes ne comprenaient pas pourquoi le Monsieur Suisse refusait de signer le protocole d'accord. Elles ne pouvaient pas juger de la qualité de la traduction, faite selon elles par quelqu'un de compétent - en juillet 2013 !
Quand ils m'ont fait venir pour une mission d'interprète la semaine dernière, alors que le Monsieur Suisse était là, pour conclure, ils ont enfin compris la raison de son refus et l'importance des dégâts.
Il n'est donc pas question de corriger mais de refaire une traduction à partir de l'original.
Pour ceux qui comprennent l'allemand, je pense que c'est suffisamment clair qu'il n'y a strictement rien à récupérer.
Quelqu'un qui se dit spécialiste de traductions juridiques De Fr et qui ne sait même pas comment traduire "les parties", c'est suffisamment explicite à mes yeux.
Comme je ne veux pas être assermentée, on ne pourra pas me reprocher de vouloir l'évincer pour prendre sa place.
A mon avis, le mieux ce serait de fournir suffisamment d'arguments précis aux communes pour qu'elles se retournent éventuellement contre la traductrice, car elles vont payer une deuxième fois pour un même travail, et signalent éventuellement les faits aux tribunaux concernés.
Mais, si je vous ai posé la question, c'est justement parce que je suis scandalisée, certes, mais que je ne veux rien faire sur le coup de la colère.
Pour ma part, je serai payée pour mon travail, je pourrais donc m'arrêter là.