Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 10817 articles
Browse latest View live

Traductrice freelance :quelles démarches pour la Belgique ? | Merci !

$
0
0
Forum: French
Topic: Traductrice freelance :quelles démarches pour la Belgique ?
Poster: Kaya Daudrix
Post title: Merci !

Merci beaucoup pour votre réponse rapide !!

J'espère que je vais m'en sortir :)

Comment gérez-vous les surcharges de travail ?

$
0
0
Forum: French
Topic: Comment gérez-vous les surcharges de travail ?
Poster: Tradaurelie

Bonjour à tous,

cela fait environ un an que je suis en freelance à temps plein et j'ai connu quelques périodes où l'on me proposait beaucoup de travail et forcément je ne pouvais pas tout prendre.
Comment faites-vous pour éviter de dire « non » à vos clients ?
Sous-traitance, travail en réseau, collaboration... ?
Comment procédez-vous concrètement ?

Merci d'avance !
Aurélie

Comment gérez-vous les surcharges de travail ? | Non

$
0
0
Forum: French
Topic: Comment gérez-vous les surcharges de travail ?
Poster: Lori Cirefice
Post title: Non

J'utilise le mot "non" sans hésitation ! Quand je ne peux pas prendre un projet, et le délai ne peut être négocié, je dis non tout simplement. Mes clients sont des agences, et ils reviennent toujours.

Comment gérez-vous les surcharges de travail ? | Refuser

$
0
0
Forum: French
Topic: Comment gérez-vous les surcharges de travail ?
Poster: Sylvie Eschkotte
Post title: Refuser

Moi aussi, je refuse, j'indique jusqu'à quand je suis occupée et je donne le délai qui me permettrait de faire la traduction. Souvent les clients acceptent, mais pas toujours bien sûr. Ils reviennent aussi.

Comment gérez-vous les surcharges de travail ? | parfois

$
0
0
Forum: French
Topic: Comment gérez-vous les surcharges de travail ?
Poster: Texte Style
Post title: parfois

pour des clients que je veux absolument garder, je propose de contacter une collègue, mais seulement une collègue qui ne me piquera pas le client évidemment!

Diminution des volumes EN ==> FR

$
0
0
Forum: French
Topic: Diminution des volumes EN ==> FR
Poster: Nathalie Suteau

Bonjour,

J'observe une forte diminution des volumes de travail sur la combinaison EN ==> FR. Seule une agence continue à me fournir des volumes corrects - le Pont du Lion.

Est-ce que d'autres personnes ont observe le meme phénomène ?

Merci !

Nathalie

[Edited at 2013-05-20 15:03 GMT]

Comment gérez-vous les surcharges de travail ? | Non tout simplement

$
0
0
Forum: French
Topic: Comment gérez-vous les surcharges de travail ?
Poster: Nathalie Suteau
Post title: Non tout simplement

Je refuse tout simplement. Je n'ai jamais perdu un client en 16 ans en procédant de la sorte.

combien de temps avez-vous mis pour vivre de la traduction ? | 1 mois mais c'était en 1997

$
0
0
Forum: French
Topic: combien de temps avez-vous mis pour vivre de la traduction ?
Poster: Nathalie Suteau
Post title: 1 mois mais c'était en 1997

J'ai envoyé un CV pour un travail sur site à temps plein en freelance, j'ai été prise. J'ai travaillé un an pour ce client avant de me diversifier mais c'était en 1997 et avec le boom Internet, il y avait une telle demande.

combien de temps avez-vous mis pour vivre de la traduction ? | Argent de poche... pas vraiment

$
0
0
Forum: French
Topic: combien de temps avez-vous mis pour vivre de la traduction ?
Poster: Nathalie Suteau
Post title: Argent de poche... pas vraiment

Je suis basé en Angleterre et mon revenu n'a pas bougé pendant la recession. Je gagne 40 000£ par an, 3300/3400£ par mois en travaillant 30 heures par semaine. Je suis un peu favorisée par la chute de la livre par rapport aux différentes devises et par la fidélité au meme client depuis 16 ans.
Il est tout à fait possible de bien gagner sa vie en étant traducteur - OK, je n'ai que 8% de charges sociales à payer et pas à m'ennuyer avec le statut auto-entrepreneur.

Diminution des volumes EN ==> FR | Diminution notable depuis décembre.

$
0
0
Forum: French
Topic: Diminution des volumes EN ==> FR
Poster: Manuela Ribecai
Post title: Diminution notable depuis décembre.

Bonjour Nathalie,

Je partage ta constatation, malheureusement.

Depuis le début de cette année, les traductions EN-FR se font rares. Rien de catastrophique encore, mais inquiétant quand même.
Pourtant, mon tarif n'a pas changé, je n'ai eu aucun retour négatif, bien au contraire.

Bref, j'ignore où le bât blesse.
Vivement la reprise !

Manuela

Diminution des volumes EN ==> FR | Depuis janvier

$
0
0
Forum: French
Topic: Diminution des volumes EN ==> FR
Poster: Nathalie Suteau
Post title: Depuis janvier

J'ai oublié de mentionner que j'ai observé cela depuis janvier également.
Mon CA n'a pas baissé grâce à des agences fidèles avec lesquelles je travaille depuis des années et grâce à la chute de la £ par rapport à l'euro mais si j'étais en zone euro, cela serait plus difficile.

Diminution des volumes EN ==> FR | Pas de mon côté

$
0
0
Forum: French
Topic: Diminution des volumes EN ==> FR
Poster: Nelia Fahloun
Post title: Pas de mon côté

Bonjour,

Pour ma part, c'est plutôt le contraire, mais je crois que cela dépend vraiment des secteurs dans lesquels on travaille et des clients que l'on a.

Bon courage !

Nelia

Diminution des volumes EN ==> FR | Autres paires de langues?

$
0
0
Forum: French
Topic: Diminution des volumes EN ==> FR
Poster: Sandrine Zérouali
Post title: Autres paires de langues?

Bonjour,

Je ne travaille pas dans la paire indiquée (EN>FR), mais plutôt dans la paire ES>FR et je constate une baisse d'activité conséquente depuis mars!! même de la part de mes fidèles clients...donc peut-être que la tendance est plus ou moins générale!!?? A voir avec d'autres collaborateurs d'autres paires linguistiques.

[Modifié le 2013-05-22 09:50 GMT]

Pow-wow à Marseille, le Dimanche 26 mai

$
0
0
Forum: French
Topic: Pow-wow à Marseille, le Dimanche 26 mai
Poster: Deirdre Brophy

J'organise un pow-wow à Marseille, le Dimanche 26 mai 2013.

Je vous propose de partager un déjeuner dominical, à La Nautique, sur le Vieux Port de Marseille. Venez rencontrer vos collègues de proximité, vous présenter, et vous amuser !

Vos amis, vos collègues, et les membres de votre famille sont les bienvenus. Si vous venez avec un ou plusieurs invités, veuillez me laisser un petit mot quand vous vous inscrivez.

Vous pouvez vous inscrire à cet évènement sur [url removed]

J'espère avoir le plaisir de vous rencontrer le 26 mai. N'hésitez pas à me contacter si vous avez des questions.

Deirdre

Prix par ligne et nomre de caractères

$
0
0
Forum: French
Topic: Prix par ligne et nomre de caractères
Poster: Virginie Proisy

Bonjour à toutes et à tous,

Ayant fait le tour des différents forums sans trouver de réponse, je poste cette question sur le forum.

Après avoir envoyé une candidature spontanée, l'agence m'a répondu et proposé les tarifs suivants par "Normzeile bzw. 52,5 Anschläge

EUR 1.00 für Übersetzungen,
• EUR 0.34 für Lektorate und
• EUR 17.00 als Mindestpauschale vergüten.

Je n'ai jamais négocié de tarifs à la ligne et au nombre de caractères et ne dispose donc d'aucun repère.

Je vous remercie à l'avance.


Prix par ligne et nomre de caractères | En chiffres

$
0
0
Forum: French
Topic: Prix par ligne et nomre de caractères
Poster: Manuela Ribecai
Post title: En chiffres

Partons d'un exemple simple :
Ton tarif au mot est de 0,10€/ms.

Une page comptant en moyenne 1500 caractères, 250 mots, ou 25 lignes (de 60 signes)
=> 1 ligne = 10 mots = 1€
=> 1 page = 250 mots = 25€
=> 1 caractère = 1 page/1.500 caractères = 0,016666€

Une simple règle de 3 te permettra d'effectuer facilement tes calculs.

En espérant avoir répondu au mieux à ta question,

Manuela

Prix par ligne et nomre de caractères | Mots et caractères?

$
0
0
Forum: French
Topic: Prix par ligne et nomre de caractères
Poster: Virginie Proisy
Post title: Mots et caractères?

Bonjour Manuela,

Et merci pour ta réponse.
Que penses-tu alors de l'offre de l'agence?
S'il y a 52,5 caractères par ligne... en mots cela fait combien, en fait je n'arrive pas à différencier caractères et mots.

Les maths n'ont jamais été ma tasse de thé


    Merci à toi!

Prix par ligne et nomre de caractères | voir

$
0
0
Forum: French
Topic: Prix par ligne et nomre de caractères
Poster: Albert Golub
Post title: voir


[url removed]

Prix par ligne et nomre de caractères | 1 € pour 52,5 caractères semle alors trop bas!

$
0
0
Forum: French
Topic: Prix par ligne et nomre de caractères
Poster: Virginie Proisy
Post title: 1 € pour 52,5 caractères semle alors trop bas!

[quote]Albert Golub wrote:

[url removed] [/quote]

Qu'en pensez-vous?

Merci à vous tous

Prix par ligne et nomre de caractères | Non, c'est un super prix

$
0
0
Forum: French
Topic: Prix par ligne et nomre de caractères
Poster: Jutta Deichselberger
Post title: Non, c'est un super prix

...ça correspond au moins à 0,12 € par mot source!
Viewing all 10817 articles
Browse latest View live