Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 10807

se faire connaître comme traducteur | Benjamin,

$
0
0
Forum: French
Topic: se faire connaître comme traducteur
Poster: Eloïse Notet
Post title: Benjamin,

Le meilleur prix, ce n'est pas le prix le plus bas, bien au contraire, et pour avoir une certaine crédibilité face au client, il faut également l'"éduquer".
Le problème d'accepter des tarifs à EUR 0,04, qui sont bien en-deçà des prix moyens du marché, c'est qu'il est d'une part très difficile d'augmenter par la suite ses tarifs avec les clients existants, et si c'est le cas, l'augmentation sera dérisoire car le prix toujours aussi faible, mais d'autre part tout aussi difficile de changer de catégorie de clients et d'en trouver qui proposent des tarifs décents.

Ensuite, vous vous trompez sur le salaire moyen en France. Le Smic brut est déjà à EUR 1450.-, le salaire moyen même net ne peut être à eur 1500.-. Regardez sur le net, les chiffres divergent quelque peu, mais ils sont tous bien au-dessus de votre estimation. De plus, vous parlez d'un salaire moyen, et donc des revenus d'un salarié, ce que nous ne sommes en aucun cas ! Les sommes que vous empochez en tant qu'indépendant sont des recettes, en aucun cas un salaire, et cela fait une énorme différence.

Aujourd'hui, je reverse en charges, impôts compris, plus de la moitié de mes recettes. Avec 2600 euros de recettes mensuelles, je ne peux pas joindre les deux bouts.
Vos 130 euros journaliers gagnés sont donc brut de brut, avant charges et impôts, voire même TVA (vous ne l'appliquez certainement pas en tant qu'auto-entrepreneur, mais les régimes contrôlés l'appliquent), vous mettez donc en réalité à peine EUR 65.- par jour dans votre poche. Le Smic étant à 9,40 de l'heure environ, vous êtes avec un revenu horaire de EUR 8,1 largement en-dessous ! Une recette de EUR 300.- ne constitue absolument rien de fantastique puisqu'en fin de compte, le traducteur en reversera la moitié pour s'acquitter des différentes caisses et taxes (Urssaf, CFE etc.).

Parlant tarif, je crois avoir vu que certaines annonces aux prix abusifs tournant autour de € 0,03-0,04 sont dotées d'une mention proz indiquant que les prix sont en-dessous des tarifs conseillés moyens, c'est donc bien qu'ils existent...
Pour les tarifs moyens appliqués, il suffit de se tourner vers des associations de traducteurs connues, comme la SFT en France par ex., pour avoir une grille des prix "courants".

Chacun est bien entendu libre d'appliquer les tarifs qu'il souhaite, mais n'oublions pas que les tarifs du marché sont définis par l'offre et la demande, et donc les tarifs appliqués par chacun. En acceptant des prix bas, c'est l'ensemble de la branche qui est impactée, et ceci contribue à une baisse générale des prix.

Personnellement, j'ai passé 5 ans sur les bancs de l'Université en France et à l'étranger pour obtenir mon diplôme de traductrice et je fais à présent le maximum au quotidien pour valoriser notre métier. La traduction n'est pas un métier accessible à tous, comme beaucoup le croient, et c'est à nous, traducteurs, de défendre notre bifteck. Il faut donc être au fait, comme je l'ai dit dans mon message précédent, des réalités du marché, mais aussi de notre statut.

Bon courage à tous


Viewing all articles
Browse latest Browse all 10807

Trending Articles