Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 10817

Conseils pour débuter en traduction | Intéressant

$
0
0
Forum: French
Topic: Conseils pour débuter en traduction
Poster: frenchparis
Post title: Intéressant

Bonjour,

merci pour vos réponses.

Pour revenir sur la question du stress, je voulais simplement dire que les offres proposent des délais plutôt court et que je n'ai pas l'habitude de ces délais dans les anciens travaux en traduction que je faisais. C'était plutôt moi-même qui fixait le délai, raisonnable mais choisi.

Pour revenir sur l'idée de compétence, je pense que c'est assez subjectif. Mais il est certain qu'en étant pas spécialisé, toute personne par défaut devient incompétent à partir d'un certain niveau.. (je pense à cela car j'ai reçu des offres pour traduire de l'ingénierie mécanique et je me suis senti dépassé par le sujet par exemple).
Je vais aller lire le forum anglais également, merci Sheila.

Effectivement, l'idée de la spécialisation semble clé. Etant donné que j'ai étudié les sciences humaines et que j'ai aussi pratiqué l'anglais dans ce domaine, je pense que cela peut convenir à une spécialité : anglais spécialisé en philosophie. Mais je me dis que cette spécialité restreint également beaucoup les offres où je peux postuler.

C'est intéressant de pouvoir partager. Je pense effectivement que le plus difficile dans tous les emplois non salariés sont surtout les débuts. Et c'est bien souvent à ce moment-ci également que la sélection se fait entre ceux qui continuent ou non.

Merci encore pour les réponses.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 10817

Trending Articles