Forum: French
Topic: Tricher pour avoir le badge PRO, un sacré début !
Poster: Manuela Ribecai
J'ignore totalement quel est le "traducteur" qui a OSÉ postuler pour la certification PRO EN-FR en recopiant un extrait de texte issu du concours du second degré, débutant par :
" Le frère de Veronica, Jack, était plus facile à déchiffrer : c’était un de ces jeunes gens sportifs et en bonne santé que la plupart des choses faisaient rire et qui taquinait sa sœur cadette. "
MAIS
j'aimerais lui rappeler quelques infos de base :
- un bon traducteur est compétent en recherche sur Internet (pas de chance),
- il est IMPOSSIBLE de traduire EXACTEMENT deux fois le même texte de façon IDENTIQUE,
- tricher n'EST PAS une preuve de compétence (surtout si on se fait gauler !),
- la certification PRO ne valorise pas uniquement des compétences en matière de traduction mais également une série de compétences transversales dont l'honnêteté et le sérieux !
Ceci étant dit, j'espère qu'il/elle se reconnaîtra, sentira le rouge lui monter aux joues et comprendra pourquoi, après avoir validé tous les segments traduits, j'ai voté REFUSÉ !
Enfin il/elle a de la chance que cette démarche soit anonyme car je peux l'assurer que JAMAIS je n'accepterais de travailler avec lui/elle et je ne pense pas être la seule.
Par contre, ce forum ne l'est pas et, comme j'assume pleinement mes propos, je persiste et signe.
Manuela
Topic: Tricher pour avoir le badge PRO, un sacré début !
Poster: Manuela Ribecai
J'ignore totalement quel est le "traducteur" qui a OSÉ postuler pour la certification PRO EN-FR en recopiant un extrait de texte issu du concours du second degré, débutant par :
" Le frère de Veronica, Jack, était plus facile à déchiffrer : c’était un de ces jeunes gens sportifs et en bonne santé que la plupart des choses faisaient rire et qui taquinait sa sœur cadette. "
MAIS
j'aimerais lui rappeler quelques infos de base :
- un bon traducteur est compétent en recherche sur Internet (pas de chance),
- il est IMPOSSIBLE de traduire EXACTEMENT deux fois le même texte de façon IDENTIQUE,
- tricher n'EST PAS une preuve de compétence (surtout si on se fait gauler !),
- la certification PRO ne valorise pas uniquement des compétences en matière de traduction mais également une série de compétences transversales dont l'honnêteté et le sérieux !
Ceci étant dit, j'espère qu'il/elle se reconnaîtra, sentira le rouge lui monter aux joues et comprendra pourquoi, après avoir validé tous les segments traduits, j'ai voté REFUSÉ !
Enfin il/elle a de la chance que cette démarche soit anonyme car je peux l'assurer que JAMAIS je n'accepterais de travailler avec lui/elle et je ne pense pas être la seule.
Par contre, ce forum ne l'est pas et, comme j'assume pleinement mes propos, je persiste et signe.
Manuela