Forum: French
Topic: citations dans une langue différente à celle du livre
Poster: lanamarti
Post title: Merci
Bonjour Arnaud,
Vous avez raison, il s'agit d'un livre pour un public spécialisé (personnellement, je trouve que ca reste un peu compliqué pour le grand public).
J'ai écrit à mon éditeur pour lui faire plusieurs propositions selon tous les conseils que j'ai recus sur le forum et l'une d'elle est de laisser les citations en portugais dans la traduction francaise.
Je pense que nous arriverons vite à un accord concernant toutes ces citations (celles en castillan ancien sont les plus pénibles de mon point de vue car, même si j'ai bien sûr eu l'occasion de lire des textes anciens, ce n'est pas non plus ma spécialité).
Merci d'avoir pris le temps de me répondre!
Laura
Topic: citations dans une langue différente à celle du livre
Poster: lanamarti
Post title: Merci
Bonjour Arnaud,
Vous avez raison, il s'agit d'un livre pour un public spécialisé (personnellement, je trouve que ca reste un peu compliqué pour le grand public).
J'ai écrit à mon éditeur pour lui faire plusieurs propositions selon tous les conseils que j'ai recus sur le forum et l'une d'elle est de laisser les citations en portugais dans la traduction francaise.
Je pense que nous arriverons vite à un accord concernant toutes ces citations (celles en castillan ancien sont les plus pénibles de mon point de vue car, même si j'ai bien sûr eu l'occasion de lire des textes anciens, ce n'est pas non plus ma spécialité).
Merci d'avoir pris le temps de me répondre!
Laura