Forum: French
Topic: Demande de conseil (a urge :-)
Poster: paris9
Post title: Demande de conseil
Bonjour Sylvain,
Ta question m'intéresse particulièrement car je me suis retrouvée dans le même cas que toi au mois d'août dernier.
L'agence en question - qui n'est pas répertoriée au BB - me proposait une collaboration régulière (chinois>français) avec, pour commencer un texte relativement court ( 2 500 caractères/source, soit environ 5 000 mots/cible).
Avant d'accepter le travail, j'ai donc effectué une recherche sur internet, résultat positif. L'agence existe bien et semble plutôt bien notée par ses utilisateurs (information à prendre avec des pincettes tout de même). Comme toi, j'ai eu un bon feeling avec la personne de l'agence et j'ai donc effectué la traduction. De plus, j'ai bien été payée, mais à 30 jours fin de mois, ce qui n'était pas précisé dans le mail de contact.
Deuxième précaution, donc, il me semble important de se faire préciser les modalités et les délais de paiement avant d'entreprendre un travail avec une agence ne figurant pas dans le BB.
Cela dit, la "collaboration régulière" dont il était question ne semble pas se concrétiser et je n'ai reçu aucune autre proposition de cette agence alors qu'il m'avait été donné à entendre que la charge de travail été très importante.
Or, mon travail avait été relu et trouvé parfait, aux dire de l'agence.
J'aurais donc tendance à te conseiller la méfiance si tu dois effectuer une grosse traduction: effectue la première moitié du travail, présente ta facture, et n'effectue la deuxième moitié que lorsque tu auras été effectivement payé.
Je te souhaite un excellent travail et naturellement, une collaboration très fructueuse avec cette agence!
Paris9
Topic: Demande de conseil (a urge :-)
Poster: paris9
Post title: Demande de conseil
Bonjour Sylvain,
Ta question m'intéresse particulièrement car je me suis retrouvée dans le même cas que toi au mois d'août dernier.
L'agence en question - qui n'est pas répertoriée au BB - me proposait une collaboration régulière (chinois>français) avec, pour commencer un texte relativement court ( 2 500 caractères/source, soit environ 5 000 mots/cible).
Avant d'accepter le travail, j'ai donc effectué une recherche sur internet, résultat positif. L'agence existe bien et semble plutôt bien notée par ses utilisateurs (information à prendre avec des pincettes tout de même). Comme toi, j'ai eu un bon feeling avec la personne de l'agence et j'ai donc effectué la traduction. De plus, j'ai bien été payée, mais à 30 jours fin de mois, ce qui n'était pas précisé dans le mail de contact.
Deuxième précaution, donc, il me semble important de se faire préciser les modalités et les délais de paiement avant d'entreprendre un travail avec une agence ne figurant pas dans le BB.
Cela dit, la "collaboration régulière" dont il était question ne semble pas se concrétiser et je n'ai reçu aucune autre proposition de cette agence alors qu'il m'avait été donné à entendre que la charge de travail été très importante.
Or, mon travail avait été relu et trouvé parfait, aux dire de l'agence.
J'aurais donc tendance à te conseiller la méfiance si tu dois effectuer une grosse traduction: effectue la première moitié du travail, présente ta facture, et n'effectue la deuxième moitié que lorsque tu auras été effectivement payé.
Je te souhaite un excellent travail et naturellement, une collaboration très fructueuse avec cette agence!
Paris9