Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 10817

Insulte à notre profession | Comme il vous plaira !

$
0
0
Forum: French
Topic: Insulte à notre profession
Poster: Schtroumpf
Post title: Comme il vous plaira !

Vous dites vous-même, Odette, ne pas être traductrice technique. Si vous voulez défendre la profession, c'est parfaitement honorable, j'approuve. C'est juste que l'exemple choisi n'est pas tellement bon !

La citation extraite de son contexte n'est pas une insulte, et je vous ai expliqué pourquoi :
"Craignant des erreurs dues à une mauvaise interprétation" ne signifie ABSOLUMENT PAS que des erreurs aient déjà été commises. C'est peut-être juste pour dire "craignant les risques d'erreur dus à une mauvaise interprétation". Il faut savoir que ce risque est indissociable de la traduction (même avec des traducteurs qualifiés !) et que la compagnie ne va pas l'assumer. Tout traducteur compétent sait que ce risque d'erreur existe.

Au contraire, un traducteur qui prétendrait ne jamais commettre d'erreur sur une traduction est un "incompétent", par manque de conscience de ses limites.

Bien qu'ayant traduit des milliers de pages de manuels aéronautiques, je persiste à vous assurer que la phrase d'Air Canada ne me froisse en rien. Comme quoi...

Petite suggestion, si nous avons la fibre joueuse : on pourrait comparer nos traductions respectives de la petite phrase d'Air Canada, et on verra si nos traductions ne sont pas finalement... terriblement subjectives !

Viewing all articles
Browse latest Browse all 10817

Trending Articles