Forum: French
Topic: Conflit avec un client, vos avis
Poster: Natursprache
Bonjour,
Voici mon problème :
J'ai fait une première traduction (environ 300 euros) pour un bureau de traduction espagnol, tout s'est bien passé. Quelques jours après j'ai reçu de ce bureau une seconde commande (pour environ 450 euros). J'avais beaucoup de mal à gérer le format du document (impossible à ouvrir avec Wordfast, difficulté avec Office...), ce que j'ai signalé en même temps que je confirmais avoir reçu le document et être disponible pour le traiter - en demandant s'il était possible de me l'envoyer dans un autre format.
Pas de réponse. Document à rendre pour le lundi, donc j'ai pris sur moi de travailler sur ce format pendant le week end.
Le lundi j'envoie le document comme prévu, quelques heures après on me répond que ça ne va pas parce que le sommaire n'est pas le même et qu'il manque des images (je précise que je n'ai retiré aucune image, j'ai travaillé directement sur le document tel qu'il s'est ouvert dans Open Office, sans rien modifier que le texte à traduire).
Comme je suis sympathique et que je fournis un service après-vente, je retape tout en copiant-collant ma traduction en utilisant cette fois NeoOffice, sur conseil d'un informaticien.
Je renvoie le document, ils n'arrivent pas à l'ouvrir.
Je change le format, entre temps je demande conseil à des collègues, leur envoie le document => tous me répondent que chez eux aussi, des images disparaissent quand ils modifient le doc de départ, même une phrase, puis l'enregistrent. Certains m'ont dit que le fichier devait être corrompu. J'en ai évidemment fait part au bureau, ils ont prévenu le client, puis ils devaient me renvoyer le doc dans un nouveau format, puis finalement ils m'ont demandé de traduire encore un tableau d'une vingtaine de mots en m'expliquant qu'ils essayaient de s'occuper eux-même de la mise en page et qu'ils avaient encore besoin de ce tableau. Je le leur traduis, j'attends. (Nous en sommes au mardi soir, je précise que j'avais passé le lundi et le mardi à m'occuper de cette histoire, en me montrant très concernée par le problème, à leur envoyer et renvoyer sous des formats différents, etc).
Le mercredi, ils m'envoient un message en me disant qu'ils sont très très déçus de mon travail, que des images ont disparu, que certains passages ne sont pas traduits de la même façon (c'était un document technique). Que j'avais juste à traduire sur le document d'origine sans rien changer. Qu'ils ne comprennent pas pourquoi je n'ai pas réussi à ouvrir et travailler sur le document, alors qu'eux ont réussi. Qu'ils veulent savoir si je vais leur envoyer le document avec une traduction correcte, que cette traduction est horrible.
Une ou deux heures plus tard, alors que je finissais un travail avant de leur répondre, deuxième e-mail : "Je vois que vous ne voulez pas nous donner de réponse. Je voulais juste vous faire savoir que nous devons retravailler tout le texte. Il y a même des hyperliens vers wikipédia. Nous n'allons rien vous payer. 0 euros. Nous ne travaillerons plus jamais avec vous." En résumé. Avec mots en gros caractères, smileys et plus aucune courtoisie.
Je réponds (en résumé) : que j'ai passé beaucoup de temps sur ce document et ai pris du retard sur mon travail pour eux, que j'ai fait mon possible mais que je les avais prévenus dès le départ des problèmes rencontrés avec le format du document, sans recevoir aucune réponse de leur part ; que la veille ils me disaient encore que leur client lui-même avait les mêmes problèmes que ceux que j'évoquais avec le document, que j'ai travaillé sur le texte et format d'origine sans rien modifier exactement comme indiqué, que les hyperliens vers wikipédia sont ceux qui étaient présents sur le texte source (eh, oui !) et que les erreurs éventuelles de traduction sont le fait du problème de format, car j'ai travaillé et retravaillé le doc en plusieurs formats sur 3 ordinateurs différents (windows, mac, linux) étant donné que le fichier semblait corrompu, etc.
Fidèle à moi-même, donc sympathique, je précise que nous aurions pu trouver un arrangement concernant le prix (puisque certains passages n'étaient pas traduits de la même façon que d'autre, ce qui est plus ma faute que la leur, même si j'ai des circonstances atténuantes), mais que là, ils sont carrément agressifs, que de surcroît ils cherchent quelqu'un sur proZ pour réviser mon travail alors qu'il s'agit d'un travail pour lequel ils ne veulent pas me donner un centime.
Un peu énervée, je termine en disant qu'ils me paieront ce qu'ils me doivent, que je suis prête à leur faire un procès, et que j'ai tout ce qu'il faut pour le gagner.
Je n'ai pas eu de réponse, n'ai plus reçu aucune nouvelle depuis.
Maintenant je voudrais leur envoyer une facture pour le premier document (pour lequel tout s'est très bien déroulé) ainsi que pour ce second document.
Je ne sais pas si je dois envoyer les deux factures au tarif prévu, ou bien faire quand même un prix pour le deuxième doc en espérant qu'ils me payent au moins une partie du travail.
C'est la première fois que je vis un tel conflit avec un client. Je vous serais reconnaissante de me donner vos avis et conseils.
Merci beaucoup
Natur
PS : bizarrement, je viens de me souvenir que leur premier e-mail commençait par "Hello Natur, I have read in proz you have applied to my post in proz." et pourtant, ne voyant pas du tout de qui il s'agissait, quand j'ai cherché sur proZ et dans ma boîte mail trace de cette postulation qu'ils évoquaient, je n'ai rien trouvé. Contente d'avoir des commandes, je n'ai pas réfléchi outre mesure. Après coup, je trouve cela étrange.
[Edited at 2014-04-11 11:55 GMT]
[Edited at 2014-04-11 11:56 GMT]
Topic: Conflit avec un client, vos avis
Poster: Natursprache
Bonjour,
Voici mon problème :
J'ai fait une première traduction (environ 300 euros) pour un bureau de traduction espagnol, tout s'est bien passé. Quelques jours après j'ai reçu de ce bureau une seconde commande (pour environ 450 euros). J'avais beaucoup de mal à gérer le format du document (impossible à ouvrir avec Wordfast, difficulté avec Office...), ce que j'ai signalé en même temps que je confirmais avoir reçu le document et être disponible pour le traiter - en demandant s'il était possible de me l'envoyer dans un autre format.
Pas de réponse. Document à rendre pour le lundi, donc j'ai pris sur moi de travailler sur ce format pendant le week end.
Le lundi j'envoie le document comme prévu, quelques heures après on me répond que ça ne va pas parce que le sommaire n'est pas le même et qu'il manque des images (je précise que je n'ai retiré aucune image, j'ai travaillé directement sur le document tel qu'il s'est ouvert dans Open Office, sans rien modifier que le texte à traduire).
Comme je suis sympathique et que je fournis un service après-vente, je retape tout en copiant-collant ma traduction en utilisant cette fois NeoOffice, sur conseil d'un informaticien.
Je renvoie le document, ils n'arrivent pas à l'ouvrir.
Je change le format, entre temps je demande conseil à des collègues, leur envoie le document => tous me répondent que chez eux aussi, des images disparaissent quand ils modifient le doc de départ, même une phrase, puis l'enregistrent. Certains m'ont dit que le fichier devait être corrompu. J'en ai évidemment fait part au bureau, ils ont prévenu le client, puis ils devaient me renvoyer le doc dans un nouveau format, puis finalement ils m'ont demandé de traduire encore un tableau d'une vingtaine de mots en m'expliquant qu'ils essayaient de s'occuper eux-même de la mise en page et qu'ils avaient encore besoin de ce tableau. Je le leur traduis, j'attends. (Nous en sommes au mardi soir, je précise que j'avais passé le lundi et le mardi à m'occuper de cette histoire, en me montrant très concernée par le problème, à leur envoyer et renvoyer sous des formats différents, etc).
Le mercredi, ils m'envoient un message en me disant qu'ils sont très très déçus de mon travail, que des images ont disparu, que certains passages ne sont pas traduits de la même façon (c'était un document technique). Que j'avais juste à traduire sur le document d'origine sans rien changer. Qu'ils ne comprennent pas pourquoi je n'ai pas réussi à ouvrir et travailler sur le document, alors qu'eux ont réussi. Qu'ils veulent savoir si je vais leur envoyer le document avec une traduction correcte, que cette traduction est horrible.
Une ou deux heures plus tard, alors que je finissais un travail avant de leur répondre, deuxième e-mail : "Je vois que vous ne voulez pas nous donner de réponse. Je voulais juste vous faire savoir que nous devons retravailler tout le texte. Il y a même des hyperliens vers wikipédia. Nous n'allons rien vous payer. 0 euros. Nous ne travaillerons plus jamais avec vous." En résumé. Avec mots en gros caractères, smileys et plus aucune courtoisie.
Je réponds (en résumé) : que j'ai passé beaucoup de temps sur ce document et ai pris du retard sur mon travail pour eux, que j'ai fait mon possible mais que je les avais prévenus dès le départ des problèmes rencontrés avec le format du document, sans recevoir aucune réponse de leur part ; que la veille ils me disaient encore que leur client lui-même avait les mêmes problèmes que ceux que j'évoquais avec le document, que j'ai travaillé sur le texte et format d'origine sans rien modifier exactement comme indiqué, que les hyperliens vers wikipédia sont ceux qui étaient présents sur le texte source (eh, oui !) et que les erreurs éventuelles de traduction sont le fait du problème de format, car j'ai travaillé et retravaillé le doc en plusieurs formats sur 3 ordinateurs différents (windows, mac, linux) étant donné que le fichier semblait corrompu, etc.
Fidèle à moi-même, donc sympathique, je précise que nous aurions pu trouver un arrangement concernant le prix (puisque certains passages n'étaient pas traduits de la même façon que d'autre, ce qui est plus ma faute que la leur, même si j'ai des circonstances atténuantes), mais que là, ils sont carrément agressifs, que de surcroît ils cherchent quelqu'un sur proZ pour réviser mon travail alors qu'il s'agit d'un travail pour lequel ils ne veulent pas me donner un centime.
Un peu énervée, je termine en disant qu'ils me paieront ce qu'ils me doivent, que je suis prête à leur faire un procès, et que j'ai tout ce qu'il faut pour le gagner.
Je n'ai pas eu de réponse, n'ai plus reçu aucune nouvelle depuis.
Maintenant je voudrais leur envoyer une facture pour le premier document (pour lequel tout s'est très bien déroulé) ainsi que pour ce second document.
Je ne sais pas si je dois envoyer les deux factures au tarif prévu, ou bien faire quand même un prix pour le deuxième doc en espérant qu'ils me payent au moins une partie du travail.
C'est la première fois que je vis un tel conflit avec un client. Je vous serais reconnaissante de me donner vos avis et conseils.
Merci beaucoup
Natur
PS : bizarrement, je viens de me souvenir que leur premier e-mail commençait par "Hello Natur, I have read in proz you have applied to my post in proz." et pourtant, ne voyant pas du tout de qui il s'agissait, quand j'ai cherché sur proZ et dans ma boîte mail trace de cette postulation qu'ils évoquaient, je n'ai rien trouvé. Contente d'avoir des commandes, je n'ai pas réfléchi outre mesure. Après coup, je trouve cela étrange.
[Edited at 2014-04-11 11:55 GMT]
[Edited at 2014-04-11 11:56 GMT]