Forum: French
Topic: Relecture + assermentation
Poster: socratisv
Chers collègues,
Je viens de recevoir un courriel me demandant d'effectuer un double service de relecture et d'assermentation, que j'ai refusé pour plusieurs raisons, dont la combinaison de langues (anglais-français) et le fait que je n'accepte pas des relectures au hasard.
Je me doute qu'en théorie, au moins, soit possible de simplement apposer sa signature sans avoir effectué la traduction.
Est-ce une pratique courante pour déduire le coût d'une traduction? Quelle serait votre réaction?
Faudrait-il avertir la SFT ou autre organisme francophone (p. ex. la Chambre Belge. Luxembourgeoise, Suisse ou autre) de cette pratique?
Merci d'avance de vos commentaires.
Topic: Relecture + assermentation
Poster: socratisv
Chers collègues,
Je viens de recevoir un courriel me demandant d'effectuer un double service de relecture et d'assermentation, que j'ai refusé pour plusieurs raisons, dont la combinaison de langues (anglais-français) et le fait que je n'accepte pas des relectures au hasard.
Je me doute qu'en théorie, au moins, soit possible de simplement apposer sa signature sans avoir effectué la traduction.
Est-ce une pratique courante pour déduire le coût d'une traduction? Quelle serait votre réaction?
Faudrait-il avertir la SFT ou autre organisme francophone (p. ex. la Chambre Belge. Luxembourgeoise, Suisse ou autre) de cette pratique?
Merci d'avance de vos commentaires.