Forum: French
Topic: Qualité de vie - Echapper à Skype
Poster: Arnaud HERVE
Il y a quelques années de plus en plus de clients me demandaient de communiquer par Skype, et j'ai presque toujours pu l'éviter. Ces derniers temps on ne me le demande plus, la tendance semble se calmer, et j'en suis bien content.
L'un des avantages de ce métier est de pouvoir sortir dans la journée, ce qui est bien pratique pour toutes sortes de choses.
Mais c'est aussi une question de principe et de qualité de vie. Pour vous donner un exemple, quand je vais faire des courses il m'arrive de m'arrêter 30 minutes à la cafétéria du supermarché, et là en buvant mon café je lis des choses... sur papier.
Quelqu'un qui n'a aucune expérience du métier pourra trouver cela gnangnan, mais lorsque l'on passe toute la journée sur un ordinateur, ça peut être considéré comme un moment de grâce.
Plus profondément, la communication asynchrone (email) me semble supérieure à la communication synchrone (Skype). Pour un traducteur, un message du ou pour le client n'est pas un tchat, c'est un acte professionnel, qui mérite réflexion, classement, décision...
Il y a un niveau de rapidité où l'on perd le sérieux professionnel. Enfin tout le monde ne le perd pas, mais moi Skype me donne nettement l'impression que je vais trop vite pour travailler correctement.
Il y a aussi des avantages pratiques à l'email, comme de pouvoir finir un fichier avant de répondre à la demande non urgente d'un client, etc.
J'entends un peu le même son de cloche de la part de certains cadres âgés, qui regrettent le temps où les téléphones mobiles faisaient seulement téléphone, et où l'échange de documents se faisait sur des ordinateurs professionnels. Ils se disent gênés que leur entreprise leur impose le même bidule que les ados utilisent pour leurs tchats et pour leurs jeux. Ils pensent que l’omniprésence du smartphone et l'obligation d'être tout le temps joignable fait partie d'une certaine régression sociale...
J'ai fini par acheter un smartphone, parce que j'ai un client qui m'envoie de petits fichiers avec un message automatique auquel je dois apporter une confirmation immédiatement. Mais j'ai quand-même l'impression d'avoir dans la main un objet un peu ridicule, un peu trop fragile et un peu trop cher. Surtout lorsque je compare avec la solidité et la durée de batterie de mon ancien téléphone "de vieux".
Et je ne suis pas technophobe, puisque j'ai une tablette, qui elle me permet de consulter sérieusement des documents. Par contre j'ai arrêté de jouer à des jeux dessus : trop addictif, quasiment pathologique.
Voilà, à vous de donner votre avis sur cet aspect hautement existentiel du métier de traducteur !
Topic: Qualité de vie - Echapper à Skype
Poster: Arnaud HERVE
Il y a quelques années de plus en plus de clients me demandaient de communiquer par Skype, et j'ai presque toujours pu l'éviter. Ces derniers temps on ne me le demande plus, la tendance semble se calmer, et j'en suis bien content.
L'un des avantages de ce métier est de pouvoir sortir dans la journée, ce qui est bien pratique pour toutes sortes de choses.
Mais c'est aussi une question de principe et de qualité de vie. Pour vous donner un exemple, quand je vais faire des courses il m'arrive de m'arrêter 30 minutes à la cafétéria du supermarché, et là en buvant mon café je lis des choses... sur papier.
Quelqu'un qui n'a aucune expérience du métier pourra trouver cela gnangnan, mais lorsque l'on passe toute la journée sur un ordinateur, ça peut être considéré comme un moment de grâce.
Plus profondément, la communication asynchrone (email) me semble supérieure à la communication synchrone (Skype). Pour un traducteur, un message du ou pour le client n'est pas un tchat, c'est un acte professionnel, qui mérite réflexion, classement, décision...
Il y a un niveau de rapidité où l'on perd le sérieux professionnel. Enfin tout le monde ne le perd pas, mais moi Skype me donne nettement l'impression que je vais trop vite pour travailler correctement.
Il y a aussi des avantages pratiques à l'email, comme de pouvoir finir un fichier avant de répondre à la demande non urgente d'un client, etc.
J'entends un peu le même son de cloche de la part de certains cadres âgés, qui regrettent le temps où les téléphones mobiles faisaient seulement téléphone, et où l'échange de documents se faisait sur des ordinateurs professionnels. Ils se disent gênés que leur entreprise leur impose le même bidule que les ados utilisent pour leurs tchats et pour leurs jeux. Ils pensent que l’omniprésence du smartphone et l'obligation d'être tout le temps joignable fait partie d'une certaine régression sociale...
J'ai fini par acheter un smartphone, parce que j'ai un client qui m'envoie de petits fichiers avec un message automatique auquel je dois apporter une confirmation immédiatement. Mais j'ai quand-même l'impression d'avoir dans la main un objet un peu ridicule, un peu trop fragile et un peu trop cher. Surtout lorsque je compare avec la solidité et la durée de batterie de mon ancien téléphone "de vieux".
Et je ne suis pas technophobe, puisque j'ai une tablette, qui elle me permet de consulter sérieusement des documents. Par contre j'ai arrêté de jouer à des jeux dessus : trop addictif, quasiment pathologique.
Voilà, à vous de donner votre avis sur cet aspect hautement existentiel du métier de traducteur !