Forum: French
Topic: conseils pour devenir traducteur
Poster: EMBO74
Bonjour à tous,
Je suis en pleine remise en question, et je souhaite opérer une reconversion professionnelle que j'entamerai cette année.
J'ai donc besoin de vos précieux et avisés conseils concernant ce beau métier qu'est la profession de traducteur.
Je suis française et juriste de formation. J'ai obtenu en 2005 un Master 2 professionnel en droit, et j'exerce depuis maintenant 05 ans la profession de juriste en France. Je souhaite me réorienter aujourd'hui, car le travail que j'effectue au quotidien ne me passionne pas vraiment et la vie est me semble-t-il trop courte pour se forcer à faire un métier qui ne nous fait pas vibrer...
Je reviens donc vers mes premières amours, soit les langues, et plus particulièrement la langue anglaise...
Je souhaitais étant plus jeune choisir la voie de la traduction mais la vie fait que l'on ne s'écoute pas toujours, et que l'on se dirige sur des chemins ne nous correspondant pas vraiment...d'où les études de droit. :)
Je veux donc me reconvertir dans la traduction de l'anglais vers le français, et plus spécifiquement essayer de combiner mon parcours juridique et la traduction.
Je me pose plein de questions pour mettre en place et réussir mon projet.
Je me permets donc de les poser ici, dans l'espoir que des traducteurs avertis puissent me guider.
J'ai déjà pris quelques renseignements.
J'ai bien compris que les postes salariés étaient rares, et qu'il faudra forcément passer par la case free lance. J'ai bien compris aussi qu'il n'est pas forcément demandé d'avoir un diplôme de traducteur.
Cependant, et bien qu'ayant un bon niveau en anglais, je n'ai pas fait d'études de langues, je n'utilise pas l'anglais dans mon poste actuel, et je n'ai bien sûr aucune formation en traduction.
J'envisage donc de me mettre à niveau concernant les connaissances linguistiques, et surtout je cherche une formation pour l'apprentissage des techniques de traduction. Tout ça à distance, puisque je suis salariée et maman.
En faisant mes recherches, j'ai découvert l'organisme CI3M, mais vu le coût de la formation, je m'interroge sur son utilité, sa pertinence, et sa plus-value sur un CV.
Que me conseillez-vous ? Est-ce que quelqu'un connaît cet organisme ? Et surtout que faut-il pour être un bon traducteur ?
Enfin, y-a-t-il du travail pour tout le monde concernant la traduction de l'anglais vers le français ?
En vous remerciant par avance,
Emilie
Topic: conseils pour devenir traducteur
Poster: EMBO74
Bonjour à tous,
Je suis en pleine remise en question, et je souhaite opérer une reconversion professionnelle que j'entamerai cette année.
J'ai donc besoin de vos précieux et avisés conseils concernant ce beau métier qu'est la profession de traducteur.
Je suis française et juriste de formation. J'ai obtenu en 2005 un Master 2 professionnel en droit, et j'exerce depuis maintenant 05 ans la profession de juriste en France. Je souhaite me réorienter aujourd'hui, car le travail que j'effectue au quotidien ne me passionne pas vraiment et la vie est me semble-t-il trop courte pour se forcer à faire un métier qui ne nous fait pas vibrer...
Je reviens donc vers mes premières amours, soit les langues, et plus particulièrement la langue anglaise...
Je souhaitais étant plus jeune choisir la voie de la traduction mais la vie fait que l'on ne s'écoute pas toujours, et que l'on se dirige sur des chemins ne nous correspondant pas vraiment...d'où les études de droit. :)
Je veux donc me reconvertir dans la traduction de l'anglais vers le français, et plus spécifiquement essayer de combiner mon parcours juridique et la traduction.
Je me pose plein de questions pour mettre en place et réussir mon projet.
Je me permets donc de les poser ici, dans l'espoir que des traducteurs avertis puissent me guider.
J'ai déjà pris quelques renseignements.
J'ai bien compris que les postes salariés étaient rares, et qu'il faudra forcément passer par la case free lance. J'ai bien compris aussi qu'il n'est pas forcément demandé d'avoir un diplôme de traducteur.
Cependant, et bien qu'ayant un bon niveau en anglais, je n'ai pas fait d'études de langues, je n'utilise pas l'anglais dans mon poste actuel, et je n'ai bien sûr aucune formation en traduction.
J'envisage donc de me mettre à niveau concernant les connaissances linguistiques, et surtout je cherche une formation pour l'apprentissage des techniques de traduction. Tout ça à distance, puisque je suis salariée et maman.
En faisant mes recherches, j'ai découvert l'organisme CI3M, mais vu le coût de la formation, je m'interroge sur son utilité, sa pertinence, et sa plus-value sur un CV.
Que me conseillez-vous ? Est-ce que quelqu'un connaît cet organisme ? Et surtout que faut-il pour être un bon traducteur ?
Enfin, y-a-t-il du travail pour tout le monde concernant la traduction de l'anglais vers le français ?
En vous remerciant par avance,
Emilie