Forum: French
Topic: Opération Transparence
Poster: Jean-Marie Le Ray
Post title: Précision
[quote]Philippe Etienne wrote:
Alors, vas-tu changer ton tableau l'année prochaine et passer à l'objectif de 4000 bruts/mois?
[/quote]
Philippe,
Tout d'abord, merci beaucoup d'avoir répondu en jouant le jeu, cartes sur table ! Je pense c'est à chacun/e de se faire sa propre cuisine question tarifs, en fonction d'une infinité de critères, du pays où l'on vit, de ce à quoi on aspire, etc. etc.
L'important pour les "jeunes" qui s'interrogent pour savoir s'ils veulent faire de la traduction leur métier, c'est d'avoir des chiffres concrets sur lesquels baser leur réflexion.
Pour répondre à ta question, j'avais signalé dans mon premier message :
[quote]
Ce C.A. de 36000€/an a été pris comme référence en me basant sur une moyenne des C.A. déclarés au niveau européen selon différentes études.
[/quote]
Or en me replongeant dans la présentation pour te répondre, j'avais manqué de précision en fournissant une fausse donnée, puisqu'en fait je me suis basé sur l'étude de Common Sense Advisory, Inc. publiée en novembre 2010 (j'ai tenu ce séminaire en juin 2011), en prenant comme référence uniquement l'Italie sur une moyenne de 3 ans : 2008, 2009 et 2010.
Voir la diapo ici : [url removed]
J'avais donc une moyenne de 41000 $ comme rémunération annuelle brute, soit env. 31000 € au change de l'époque, et j'avais boosté un peu mon chiffre pour arriver au moins à 3000 €/mois, insuffisant certes, mais qui reste pourtant encore un mirage pour beaucoup de traducteurs en Italie.
Pour comparaison, la moyenne de la rémunération annuelle brute évaluée sur la même période était alors de 51139 $ pour la France, soit un peu moins de 39000 € en appliquant le même change.
Chiffre d'ailleurs plutôt proche du CA que tu donnes pour 2011.
Donc ce que je voulais c'était offrir des chiffres réalistes, et non pas des illusions. Et vu la tendance de l'économie ici (dans toute l'Europe certes, mais l'Italie est quand même très fortement touchée par une série de facteurs qui contribuent négativement, au point que le pays est officiellement en récession depuis un certain temps déjà)
cf. [url removed]
il me semble que faire miroiter un CA de 48000 € (4000/mois, comme tu dis) reviendrait à placer la barre un peu trop haut.
Du reste, en appliquant mes moyennes, si j'avais dû réaliser le même CA sans les 110 jours d'interprétation, cela aurait voulu dire traduire à plein tarif (le mien) 1650 pages en plus : pas impossible, mais le problème c'est justement de réussir à avoir une fourniture régulière de trads, étalée sur toute l'année, et non pas à coups de pics (périodes creuses suivies d'autres où tout arrive en même temps et où l'on est contraint de refuser !).
J-M
[Modificato alle 2013-01-10 16:26 GMT]
Topic: Opération Transparence
Poster: Jean-Marie Le Ray
Post title: Précision
[quote]Philippe Etienne wrote:
Alors, vas-tu changer ton tableau l'année prochaine et passer à l'objectif de 4000 bruts/mois?
[/quote]
Philippe,
Tout d'abord, merci beaucoup d'avoir répondu en jouant le jeu, cartes sur table ! Je pense c'est à chacun/e de se faire sa propre cuisine question tarifs, en fonction d'une infinité de critères, du pays où l'on vit, de ce à quoi on aspire, etc. etc.
L'important pour les "jeunes" qui s'interrogent pour savoir s'ils veulent faire de la traduction leur métier, c'est d'avoir des chiffres concrets sur lesquels baser leur réflexion.
Pour répondre à ta question, j'avais signalé dans mon premier message :
[quote]
Ce C.A. de 36000€/an a été pris comme référence en me basant sur une moyenne des C.A. déclarés au niveau européen selon différentes études.
[/quote]
Or en me replongeant dans la présentation pour te répondre, j'avais manqué de précision en fournissant une fausse donnée, puisqu'en fait je me suis basé sur l'étude de Common Sense Advisory, Inc. publiée en novembre 2010 (j'ai tenu ce séminaire en juin 2011), en prenant comme référence uniquement l'Italie sur une moyenne de 3 ans : 2008, 2009 et 2010.
Voir la diapo ici : [url removed]
J'avais donc une moyenne de 41000 $ comme rémunération annuelle brute, soit env. 31000 € au change de l'époque, et j'avais boosté un peu mon chiffre pour arriver au moins à 3000 €/mois, insuffisant certes, mais qui reste pourtant encore un mirage pour beaucoup de traducteurs en Italie.
Pour comparaison, la moyenne de la rémunération annuelle brute évaluée sur la même période était alors de 51139 $ pour la France, soit un peu moins de 39000 € en appliquant le même change.
Chiffre d'ailleurs plutôt proche du CA que tu donnes pour 2011.
Donc ce que je voulais c'était offrir des chiffres réalistes, et non pas des illusions. Et vu la tendance de l'économie ici (dans toute l'Europe certes, mais l'Italie est quand même très fortement touchée par une série de facteurs qui contribuent négativement, au point que le pays est officiellement en récession depuis un certain temps déjà)
cf. [url removed]
il me semble que faire miroiter un CA de 48000 € (4000/mois, comme tu dis) reviendrait à placer la barre un peu trop haut.
Du reste, en appliquant mes moyennes, si j'avais dû réaliser le même CA sans les 110 jours d'interprétation, cela aurait voulu dire traduire à plein tarif (le mien) 1650 pages en plus : pas impossible, mais le problème c'est justement de réussir à avoir une fourniture régulière de trads, étalée sur toute l'année, et non pas à coups de pics (périodes creuses suivies d'autres où tout arrive en même temps et où l'on est contraint de refuser !).
J-M
[Modificato alle 2013-01-10 16:26 GMT]