Forum: French
Topic: Pouvez-vous me forwarder l'email ?
Poster: Paul VALET
Lorsque la comptable française de mon client français, à qui je demandais où en était le paiement de ma facture, m'a posé cette question, je n'ai pas pu m'empêcher de lui faire remarquer: "Franchement, vous ne croyez pas qu'on pourrait très bien dire "me transmettre le courriel."
Elle m'a répondu : "Je sens que vous avez déjà gâché toute ma soirée..."
Cela démontre une paresse intellectuelle assez consternante de la part de gens qui se disent "bilingues", mais qui oublient le français.
Il serait d'ailleurs intéressant de faire plancher un linguiste sur la question de savoir pourquoi mon interlocutrice dit "forwarder" et non pas "forwardire" ou "forwardoir" ou "forwardre"... "Forwarder" ferait-il plus "français" ?
Paul
[Modifié le 2013-04-23 19:26 GMT]
Topic: Pouvez-vous me forwarder l'email ?
Poster: Paul VALET
Lorsque la comptable française de mon client français, à qui je demandais où en était le paiement de ma facture, m'a posé cette question, je n'ai pas pu m'empêcher de lui faire remarquer: "Franchement, vous ne croyez pas qu'on pourrait très bien dire "me transmettre le courriel."
Elle m'a répondu : "Je sens que vous avez déjà gâché toute ma soirée..."
Cela démontre une paresse intellectuelle assez consternante de la part de gens qui se disent "bilingues", mais qui oublient le français.
Il serait d'ailleurs intéressant de faire plancher un linguiste sur la question de savoir pourquoi mon interlocutrice dit "forwarder" et non pas "forwardire" ou "forwardoir" ou "forwardre"... "Forwarder" ferait-il plus "français" ?
Paul
[Modifié le 2013-04-23 19:26 GMT]